Jinnair Frangagh

Riyr hie mee dys y thie bee ‘The Old Boathouse‘ ayns Anglesey lesh y possan coloayrtys Frangagh er son oie Frangagh. Va jinnair mie ain, ren shin keishtaghan mychione baatyn as abbyrtys shiaulteyragh, as va taitnys vooar oc. Va yn emshir fliugh as geayeeagh agglagh, agh t’eh braew jiu.

Cinio Ffrengig

Neithiwr es i i dŷ bwyta ‘The Old Boathouse‘ yn Nhraeth Coch ar Ynys Môn efo’r grŵp sgwrs Ffrengig am nos Ffrengig. Roedd y cinio yn dda, mi wnaethon ni cwis am cychod a phethau morwol, ac mi fwynheuon ni ein hunain yn fawr. Roedd y tywydd yn ofnadwy o wlyb a gwyntog, ond mae’n braf heddiw.

Dinnéar Fraincise

Aréir chuaigh mé chuig an bialann ‘The Old Boathouse‘ i Anglesey leis an grúpa comhrá Fraincise ar oíche Fraincise. Bhí dinnéar maith againn, rinne muid ceistiúchán ar báid agus cúrsaí mhuirí, agus bhain muid an-sult as an oíche. Bhí gaoth agus báisteach mhór ann, ach tá lá breá ann inniu.

This entry was posted in General, Work.

2 Responses to Jinnair Frangagh

  1. c.greaves says:

    Ma hapfeddyliau yn dod ar draws fymryn yn fwy naturiol na ‘meddyliau hap’. Treiglir yn drwynol ar ol yr arddodiad ‘am’ – am gychod, a dwi’n credu mai’r hyn ych chi’n ei olygu yw ‘roedd y tywydd yn ofnadwy’ – ystyron gwahanol i amser cymraeg a ‘aimsir’ Gaeleg efallai? Yn ogystal, ‘ond’ yw ‘but’ yn Gymraeg – ach yw’r Aeleg. Ymddiheurwch sylwad mor llawn o gywiriadau :-) ond daliwch ati a’r iaith!

  2. Simon says:

    Diolch am y sylwadau. Dw i’n cymysgu fy ieithoedd efo’n gilydd fel na yn aml.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Spam Protection by WP-SpamFree Plugin