- la caisse (enregistreuse), le tiroir caisse = till / cash register = cofrestr arian = kefierez
- la caisse automatique = self-service till / self checkout = cofrestr arian awtomatig = kefierez emgefre
- casissier = checkout assistant = gweithiwr cofrestr arian
- vendeur (-euse) = shop assistant = gweithiwr siop = gwerzher
- l’hydromel (m) = mead = medd = chouchenn, dour-mel
- affolé = panic-stricken = llawn braw, rhuslyd, gwyllt
- affolant = disturbing = cynhyrfus, annifyr, cythryblus = da bennfollañ, braouac’hus
- affoler = to terrify = dychryn, brawychu, arswydo
- s’affoler = to (get into a) panic = cynhurfu, rhusio, dychryn = pennfollañ
- ne t’affole pas! = don’t panic = paid â chynhyrfu!
- apprenti(e) = apprentice = prentis = deskard
- apprentissage = apprenticeship = prentisiaeth = deskardelezh
- le porte-clefs/porte-clés = key ring / chain / fob = torch allwedd = doug alc’hwezoù
- l’anneaux porte-clefs = key ring = torch allwedd = (?)
- une clé/clef de rechange / une autre (clef) = spare key = allwedd sbâr = alc’hwez da drok (?)
- un roue de rechange/de secours = spare wheel = olwyn sbâr = rod-eskemm
- l’ouïe (f) = hearing = clyw = kleved / klev
- être dur(e) d’oreille = to be hard of hearing = bod yn drwm dy glyw = bezañ fall e gleved, bezañ teñvalglev
- la brasserie = brewery = bracty, bragdy = bierezh, breserezh
- (nez) camus = pug nose = trwyn smwt = fri-togn
Short story in English:
Short conversation in Russian:
- l’appareil auditif/acoustique (m) = hearing aid = teclyn clywed = adskouarn / klevosod
- la piste = track, tracks, trail; lead, course = llwbyr, ôl, trywydd = hent, roudenn
- la piste cyclable = cycle track = llwybr beic = roudenn belo (?)
- bégayer = to stammer = siarad ag atal = gagiñ
- l’accompagnement (m) la garniture = trimmings = trimins = ambroug, gwarnitur
- les nouvelles = news = newyddion = news
- le bulletin d’informations = news broadcast/bulletin = bwletin/darllediad newyddion = lizher kelaouiñ
- la conférence de presse = press/news conference = cynhadledd newyddion = emvod kelaouiñ
- la marine = navy = llynges = marin, mordeadurezh
- une fin heureuse = a happy ending = diwedd hapus = echuiñ eürus (?)
- la noces = wedding = priodas = dimez
- le voyage de noces (voyage), la lune de miel (période) = honeymoon = mis mêl = miz mel
Here’s a song that came to me a few weeks ago and which sounds a bit like it comes from a musical – maybe I should write one :)
Everyday Adventures
Wherever you go, whatever you do,
There are adventures waiting round the corner for you.
So open your eyes, your ears and your mind,
And you might be surprised by what you find.
Watch the birds, bees and flowers,
Not the minutes and hours
And take time to think and wander and dream.
Let go your regrets and worries and frets
And let your heart fill with joy.
Here’s a recording: