- bouchon (m) / embouteillage (m) = traffic jam = tagfa drafnidiaeth (f)
- descendre en rappel = to abseil = abseilio
- rebondir = to bounce = sboncio / bowndio / tampio
- rebond (m) = bounce = sbonc / bownd
- être refusé = to bounce (a cheque) = gwrthod
- videur = bouncer = dryswr
- squelette (m) = skeleton = (y)sgerbwd / esgyrn sychion
- être aigri / en voulour à tout le monde = to have a chip on one’s shoulder = sglodyn ar dy ysgwydd
- asticoter = to wind up (annoy, provoke) = pryfocio, cythruddo
- fermer = to wind up (a company) = dirwyn i ben
- faire marcher qn = to pull sb’s leg (tease) = tynnu coes rhywun
- la (future/jeune) mariée = bride = priodferch
- le marié = (bride)groom = priodfab
- se casser le col du fémur = to break one’s hip = torri clun
- directeur (-trice) = warden (institution) = warden
- contractuel (le) = traffic warden = warden traffig
- barboter / faire trempette = to paddle (in water) = padlo / rhodli
- pagayer = to paddle (boat/canoe) = padlo
- (faire la) nage du chien = (to do the) doggy paddle = padlo ci
- mégalithe (m) = megalith = megalith / maen mawr
- menhir (m) = standing stone = maen hir
- dolmen (m) = dolmen = dolmen / cromlech
- tombe (f) tombeau (m) = tomb = bedd
- faire dévier de son sujet / distraire / dérouter = to sidetrack = gwrthdynnu / troi o’r neilltu
- s’écarter de son sujet = to get sidetracked
- en liquide = in cash = ym mhres / yn arian parod
- payer comptant = to pay cash = talu drwy/ag arian parod
- petite caisse = petty cash = arian pitw/mân
- argent liquide = ready cash = arian/pres parod
- monnaie (f) = change = newid (?)
- guérir = to cure (illness, problem, habit) = iacháu / gwella
- remède (m) = a cure = iachâd / gwellhad
- agent secret = secret agent = asiant cudd
- sous contrôle = under control = dan rheolaeth
- c’est une honte! = it’s a disgrace! = mae’n waradwydd!
- grange (f) = barn = ysgubor
- injection (f) piqûre (f) = injection = pigiad