Hie mee snaue jiu er yn chied cheayrt rish bleeantyn. Va mee smooinaghtyn by chair dou smoo lheiltys y yannoo er y gherrid, as jiu ren mee red ennagh fo.
Nofio
Mi es i nofio heddiw am y tro cyntaf ers blynyddoedd. Ro’n i’n meddwl am neud mwy o ymarfer corff yn ddiweddar, ac heddiw mi nes i rywbeth amdano o’r diwedd.
Jea cheau mee y laa goaill arrane Y Messiah as noa ’syn ollooscoill lesh ram studeyryn as sleih elley voish Bangor. Ren shin cliaghtaghey feie’n laa, as ghow shin arrane lesh kiaullane beg ayns co-unnaneys ’syn astyr. Shen yn chied cheayrt y ghow mee arrane Y Messiah, as v’eh y skeeal cheddin da’n chooid smoo jeh’n sleih ayns shen. Hie y co-unnaneys dy mie, agh dy meeaighar va smoo sleih ’syn sheshaght chiaullee as kiaullane ny ’syn lught eaishtagh. Va taitnys vooar aym jeh’n laa agh v’eh tooilleilagh.
Y Messiah
Ddoe mi dreulies i y dydd yn canu Y Messiah o’r dechrau yn y prifysgol efo llawer o fyfyrwyr a phobl eraill o Vangor. Mi ymarferon ni yn ystod y dydd, ac mi ganon ni efo cerddorfa fach mewn cyngerdd gyda’r nos. Dyna y tro cyntaf ydw i wedi canu Y Messiah, ac roedd hi’n yr un stori ar gyfer mwyafrif y pobl yna. Roedd y gyngerdd yn wych, ach yn anffodus roedd mwy o bobl yn y corws a’r gerddorfa nac yn y gynulleidfa. Mi fwynheues i y dydd yn fawr ond roedd hi’n flinedig.
Hie mee stiagh ayns possan coloayrtys Frangish riyr. Cheayll mee mysh ’sy Jerrey Geuree, as riyr hoshee mee goll huggey fy yerrey. Daittin lhiam dy oddym loayrt Frangish foast, er yn oyr cha loayrt mee ram jeh rish yn feed bleeaney shoh chaie. Tra va mee loayrt Frangish va focklyn Bretnish dy kinjagh geabbey tar magh ass my veeal er yn oyr dy vel Bretnish my hengey joarree stroshey ec y traa t’ayn. Loayrmayd er shoh as er shid, by vooar yn spoyrt eh, as v’eh braew çheet ry-cheilley lesh sleih noa.
Va ram sleih noa ’syn sheshaght chiaullee co-hellooderys yn çhiaghtyn shoh myrgeddin, as ta ain stiureyder shirrey boayl elley smoo dy yannoo cliaghtey.
Ffrangeg
Mi ymunes i rŵp sgwrsio Ffrangeg neithiwr. Mi glywes i amdano ym Mis Ionawr, a neithiwr mi es i iddo o’r diwedd. Ro’n i’n falch mod i dal i siarad Ffrangeg yn eithaf rhugl, achos dw i ddim wedi siarad mwy ohoni yn ystod yr ugain mlynedd diwethaf. Pan o’n i’n siarad Ffrangeg roedd geiriau Cymraeg yn wastad eisiau dod allan o fy nheg achos Cymraeg ydy fy iaith estron cryfaf ar hyn o bryd. Mi siaradon ni am bethau amrywiol, mi fwynheues i fy hunan yn fawr, ac roedd hi’n hyfryd cwrdd â phobl newydd.
Roedd lawer o bobl newydd yn y côr cymuned yr wythnos hon hefyd, ac mae ein arweinydd yn chwilio am le arall mwy i ymarfer.
Hie mee dys Lunnin yn jerrey shiaghtin shoh chaie dy ghoaill ayrn ayns cuirrey kiaull Sing for Water. Ta shin troggal argid da WaterAid, sheshaght yiastyllagh ta cooney sleih ayns çheeraghyn boght geddyn ushtey glen as slayntaghys. Hee mish ayns shen lesh yn sheshaght chiaullee pobble Bangor, as ghow shin arraneyn lesh 50 sheshaghtyn chiaullee elley voish Sostyn, Bretin, Nalbin as Nerin - mysh 700 jin yn clane. Hie yn cuirrey kiaull dy slane mie, as v’eh yindyssagh goaill arrane lesh whilleen sleih.
Honnick shin cosheeaght mooar, garey aile, çhentagyn as taghyryn elley Feailley yn Thaimish, as va traa yindyssagh ain.
Penwythnos
Mi es i i Lundain y penwythnos diwetha cymryd rhan mewn cyngerdd Sing for Water. Maen nhw’n codi arian am WaterAid, elusen sy’n helpu pobl mewn gwledydd tlawd cael dŵr glân ac iechydaeth. Mi es i efo rhan o’r Côr Cymuned Bangor, ac mi ganon ni efo 50 corau eraill o Loegr, Cymru, yr Alban ac yr Iwerddon - tua 700 o bobl. Roedd y cyngerdd yn dda iawn, ac roedd hi’n ardderchog canu efo cymaint o bobl.
Mi welon ni parêd mawr, gardd tân, tân gwyllt a digwyddiadau eraill Gŵyl y Tafwys, ac mi fwynheuon ni yn fawr iawn.
Shoh recortysyn ny arraneyn / Dyma recordiadau y caneuon:
Va ny Fir Scaanagh ard-yindyssagh, feer aitt as arraneyderyn mie erskyn towse. Ghow ad arraneyn smooinaghtagh as ommidjagh lesh skeealyn giare eddyr oc. Va taitnys vooar aym.
Jea hie mee dys Llangefni er Anglesey dys cooney caarjyn ta gleashagh thie dys Reading ayns Sostyn.
Dynion Bwganod 2
Roedd y Dynion Bwganod yn wych dros ben llestri, yn ddoniol iawn ac yn cantorion ardderchog. Mi ganasant ganeuon difri a dwl efo hanesion byrion rhwngddynt. Mi fwynheais yn fawr iawn.
Ddoe es i i Langefni i helpu ffrindiau sy’n symud i Reading yn Lloegr.
Noght ta mee goll dys cuirrey-kiaull ’syn Galeri Caernarfon lesh ny Fir Scaanagh (Spooky Men), sheshaght chiaullee voish Yn Austrail ta jannoo turrys mygeayrt yn Reeriaght Unnaneyssit ec y traa t’ayn. She arraneyderyn yindyssagh ad, as t’ad goaill arraneyn feer aitt - ta mee jeeaghyn roym lesh.
Dynion Bwganod
Heno dw i’n mynd i gyngerdd yn y Galeri Caernarfon gan y Dynion Bwganod (Spooky Men), côr o Awstralia sy’n teithio o gwmpas y DU ar hyn o bryd. Maen nhw’n canu yn ardderchog, ac yn canu caneuon doniol iawn - dw i’n edrych ymlaen ato yn fawr.
Fir Uaigneach
Anocht tá mé ag dhul chuig ceolchoirm sa Galeri Caernarfon lena Fir Uaigneach (Spooky Men), cór ón Astráil atá ag tabhairt camchuairt na Ríochta Aontaithe ar faoi láthair. Is amhránaithe den scoth iad, agus bíonn siad ag canadh amhráin an ghrianmhar - tá mé ag súil go mór leis.
T’eh ceau fliaghey dy mennick er y gherrid, as t’eh deayrtyey ny keayrtyn. T’ad gra dy vel laghyn fliaghagh graynoil, as ta niart mooinjer gra nagh row sourey ain mleeaney, agh er lhiam dy vel y fliaghey mie dy liooar myr ta eaddaghyn kiart ayd, as myr ta ymmyrkey jarrooagh ayd.
Glaw
Mae’n bwrw glaw yn aml yn ddiwedar, ac weithiau mae’n bwrw yn drwm iawn. Maen nhw’n dweud bod diwrnodau glawog yn ofnadwy, ac mae llawer o bobol yn dweud nag oedd gynnon ni haf eleni, ond dw i’n meddwl bod y glaw yn iawn os oes gen ti dillad addas, ac os oes gen ti agwedd positiv.
Dw i’n ceisio ysgrifennu tipyn bach yn Fanaweg bob dydd ac yn dechrau heddiw. Bydda i’n cyfieithu i’r ieithoedd Celtaidd eraill os oes gen i digon o amser.