TOP

Yn ôl mewn addysg llawn amser

Mi gychwynodd y prifysgol yr wythnos hon efo wythnos groeso. Roedd gyfarfod groeso i’r Ysgol Ieithyddiaeth ac Iaith Saesneg ddoe, ac mi gwrddais i â mwyafrif y tiwtoriaid ieithyddiaeth ac â’r myfyrwyr eraill. Dim ond wyth, yn gynnwys fi, sy’n gwneud graddau meistr mewn ieithyddiaeth – pedwar Saesnes, Siapanes, Groeges ac Americanwr – sef dau hogyn a chwe merch. Efallai bydd myfyrwyr eraill yn cyrraedd yn ystod yr wythnos hon. Mae’r mwyafrif ohonyn nhw yn bwriadu gwneud doethuriaethau ar ôl iddyn nhw’n gorffen eu graddau meistr, ond ar hyn o bryd, dydw innau ddim bwriadu gwneud yr un beth.

Yfory mae rhaid i ni cofrestru, talu ein ffïoedd dysgu, ac yn penderfynu pa fodiwlau i ddewis – mae dau fodwl gorfodol a dau ddewisol pob semester. Yn y semester cyntaf fy modiwlau gorfodol ydy cystrawen, a semanteg a phragmatig, a modiwlau dewisol mewn seineg a dirwedd; dwyieithrwydd a meddwl. Yn yr ail semester bydda i’n gwneud modiwlau mewn seineg, a dirwedd mewn Saesneg, a modiwlau dewisol mewn caffaeliad iaith mewn plant, ac anhwylderau llefaru ac iaith.

Back in full-time education

University started this week with welcome week. There was a welcome meeting for linguistics postgrads yesterday, and I met most of the linguistics tutors and other students. There are only eight of us, including me, doing masters degrees in linguistics – four English lass, a lass from Japan and one from Greece, and an American guy – that’s two blokes and six lasses. Maybe more students will arrive during this week. The majority of them are planning to go on to PhDs after completing their masters degrees, but I’m not planning to do that, at the moment.

Tomorrow we have to register, pay our fees, and decide which modules to do – there are two compulsory and two elective modules each semester. My compulsory modules in the first semester are syntax, and semantics & pragmatics, and elective modules in phonetics and variation, and bilingualism and thought. In the second semester I’ll do compulsory modules in phonetics, and variation in English, and elective modules in child language acquisition, and speech & language disorders.

Read More
TOP

Hen gychod a Dyffryn Cegin

Hen gychod

Ddoe es i am dro draw i Borth Penrhyn, lle roedd nifer o gychod diddorol fel yr hen gwch hwylio yn y ffoto uwch. Yna mi nes cerdded ar hyd Dyffryn Cegin, trwy Faesgeirchen ac dros Fynydd Bangor. Mae’r llwybr Dyffryn Cegin yn rhedeg ar hyd glan Afon Cegin, yr afon sy’n dihysbyddu ei hun ym Morth Penrhyn, ac trwy goedwig hyfryd.

Roedd hi’n braf efo dim ond cawodydd ysgafn o bryd yw gilydd – ‘na newid neis ar ôl wythnosau o dywydd diflas.

Sean bháid agus Gleann na Cistine

Inné chuaigh mé ag spaisteoireacht go Porth Penrhyn, cá raibh a lán báid suimiúla mar an sean bhád seoil ann an grianghraf thaobh thuas. Ansin shiúl mé feadh Dyffryn Cegin (Gleann na Cistine), trí Maesgeirchen (Páirc na Coirce) agus suas Mynydd Bangor (Sliabh Bangor). Tá cosán Dyffryn Cegin ag rith feadh Afon Cegin (Abhainn na Cistine), an abhainn atá ag folmhú í féin i Borth Penrhyn, agus trí coillearnach álainn.

Bhí sé go breá le níl ach tóg cith o ám go hám – sin athrú deas i ndiaidh go leor seachtain le drochaimsir.

Old boats and the Cegin Valley

Yesterday I went for a walk over to Porth Penrhyn, where there were lots of interesting boats like the old sailing boat in the photo above. Then I walked along the Cegin Valley, through Maesgeirchen and over Bangor Mountain. The path along the Cegin Valley runs along the banks of the River Cegin, which empties itself at Porth Penrhyn, and through some lovely woodland.

It was fine with only occasional showers – a nice change after weeks of pretty unpleasant weather.

Read More
TOP

Anglesey

An seachtain seo caite, tháinig mo thuismitheoirí go Bangor ar feadh cúpla lá. Thaiscéal muid páirteanna Bangor agus Porth Penrhyn, an port beag in aice le Bangor, agus tiomáin muid timpeall Anglesey (Ynys Môn i mBreatnais). Chuaigh muid go dtí an stáisiún traenach leis an ainm is faide san Bhreatain mhór – Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch (Eaglais Naomh Muire i log na coill bana in aice leis an poll súraic fánsrutha agus Naomh Tysilio na uaimh rua), nó Llanfairpwllgwyngyll. Níl a lán rudaí ann a fheiceáil san sráidbhaile beag sin ach an stáisiún traenach agus an ionad cuairteoirí mór in aice leis.

Station at Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch

Bhreathnaigh muid thart taispeántas iontach ealaín gloine sa stáisiún, agus d’ith muid ár lón sa chaife san ionad cuairteoirí. Ansin chuaigh muid timpeall an oileán agus thug muid cuairt ar iarsmalann an shuimiúil sa Port Amlwch. Stad muid i Feaumaris, ach bhí sé ag cur fearthainn go trom, agus dá bhrí sin ní stad muid i bhfad ansin. Is amhlaidh bhí báisteach ann beagnach an t-am ar fad nuair a bhí mo thuismitheoirí anseo, agus tháinig an grian amach i ndiaidh siad a fhágadh.

Last week my parents came to Bangor for a couple of days. We explored parts of Bangor and Porth Penrhyn, the small port near Bangor, and drove round Anglesey. We went to the railway station with the longest name in Great Britain – Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch (St Mary’s church in the hollow of the white hazel near to the rapid whirlpool and the church of St Tysilio of the red cave), or Llanfairpwllgwyngyll for short. There’s not much to see in the village about from the railway station and the huge visitors’ centre nextdoor.

We had a look round an exhibition of art made from glass in the station, ate some lunch in the visitors’ centre, then went round the island. We visited the very interesting museum in Amlwch’s port and stopped in Beaumaris, by which time it was raining very heavily and we didn’t stay long. In fact it was raining almost all the time my parents were here, and the sun came out after they left – typical!

Read More