TOP

Les mots de la semaine

- être/rester coincé/bloqué = to be stuck = bod yn sownd = stankañ
- se coincer/bloquer = to get stuck
- être enlisé = to be stuck (in mud/sand) = bod yn sownd (yn llaca/tywod) = sac’hellañ
- s’enlisé = to get stuck (in mud/sand)
- à mi-chemin = half-way (in distance) = hanner ffordd = hanter hent
- à la moitié de = half-way (activity/time) = hanner ffordd = hanter
- surveiller = to supervise = arolygu, goruchwylio = evezhiañ
- la laverie automatique = laundrette = laundrette, siop golchi dillad = kanndi, kannerezh
- la mamelle, le pis = udder = cadair, pwrs, piw = bronn
- le pis-aller = stopgap = perth dros dro = defot gwell
- le chargement = load = llwyth = kargañ
- la bûche = log = boncyff = kef
- le bûcheron = logger, lumberjack = coetmon = keuneuder, koadour
- les paroles = lyrics = telynegion = gerioù

Read More
TOP

Les mots de la semaine

- le fil électrique = (electical) wire = gwifren (trydanol), weiar (trydanol) = neudenn (dredan), orjalenn (dredan)
- le fil de fer = (metal) wire = gwifren, weiar = neud-orjal
- en moyenne = on average = ar gyfartaledd = keitad
- le rendez-vous = appointment = apwyntiad, trefniad = emgav
- l’entretien (m) = interview = cyfweliad = emziviz
- la plaque chauffante = griddle = gradell = plakenn-dommañ (?)
- le niveau de vie (élevé/bas) = (high/low) standard of living = safon byw (uchel/isel) = live bevañ (uhel/izel)
- le contact avec les malades / le comportement envers les malades = bedside manner = emzalc’h gant ar glañvourien (?)
- Il a un bon contact avec ses malades = he has a good bedside manner
- le diagnostic = diagnosis = diagnosis = diagnostik
- saper, déstabiliser qn = to undermine = tanseilio = disfontañ
- il était bien pomponné = he was all poshed up

Read More
TOP

New song – Make the most of it while it lasts

Siliwen Road, Bangor with snow

I wrote a new song today entitled “Make the most of it while it lasts”. The beginnings of the tune came to me this morning when I was brushing my teeth, and the first few lines came to me while I was washing the dishes after lunch. I looked out of the window and saw that it was raining heavily, and decided to write something about the rain. This is what I came up with:

Make the most of it while it lasts
When the rain falls from the sky
Don’t you fret, don’t you cry
Just put on your boots and go outside.
Jump in puddles and go wild.
And release your inner child.
Then you won’t feel so blue any more.

When the temperature is falling
And the weather is appalling
It’s good to stay indoors sometimes.
To read a book, or watch a film
Or sing a song, or play some tunes
Or just to sit by the fire and doze.

So when the winter time has come
And you’re feeling rather glum
Don’t forget to smile and sing and dance.
Paint some pictures, bake some cakes
Talk to friends, skate on lakes,
And make the most of it while it lasts.

Here’s a recording:

Read More
TOP

Les mots de la semaine

- un ruisseau = stream = nant = gwazh-dour
- une boîte (de conserve) = tin = tun = boestad
- un boîte de soupe = tin of soup = tun cawl = boestad soubenn
- un pot de peinture = tin of paint = tun paent = boestad livadur
- un moule à gateau = cake/baking tin = tun teisen/cacen = moull-gwestell
- un bocal = jar = jar = pod gwer
- un bonnet à pompon = bobble hat = boned-toupenn (?)
- réellement, vraiment, en fait, en réalité = actually = mewn gwirionedd = evit gwir
- une fuite = leak = diferiad, gollyngiad = fuiñ
- un poireau = leek = cenhinen = pour
- un ouvrier du bâtiment = builder (labourer) = adeiladydd = micherour
- un maçon = builder (bricklayer) = briciwr = mañsoner
- un entrepreneur (en bâtiment) = builder (owner of firm) = tisaver

Read More
TOP

Les mots de la semaine

- la déviation = diversion (of route) = dargyfeiriad = diroudennañ
- la diversion = diversion (distraction) = gwrthdyniad = distroadenn
- faire diversion = to create a diversion = creu gwrthdyniad = distroiñ an nen
- le meeting / rassemblement = rally = rali = bodadeg
- un meeting de prostestation = a protest rally = rali protest / gwrthdystiad = manifestadeg
- un rassemblement pour la paix = a peace rally = rali heddwch
- la ceinture de sauvetage = liftbelt = gwregys achub
- sauter à cloche-pied = to hop = hercian / hopian
- le trisaïeul = great-great-grandfather = hen hen daid/dad-cu
- la trisaïeule = great-great-grandmother = hen hen nain/mamgu
- la boulette de viande = meatball = pellen gig (?)

Read More
TOP

Les mots de la semaine

- fossile = fossil = ffosil = karrekaenn
- contractuel = traffic warden = warden traffig
- Viking = Viking = Llychlynnwr / Ficing = Idem
- le drakkar / bateau viking = viking ship = llong/cwch llychlynnwr = drakkar
- la lacune = loophole (in law) = bwlch = toull
- la niche fiscale = tax loophole = bwlch treth
- combler une lacune = to close a loophole = cau bwlch
- l’échappatoire (f) = way out, excuse, loophole = allanfa, esgus, bwlch
- le feu (de jardin) = bonfire = coelcerth = tan
- le passage pour piétons = pedestrian crossing = croesfan gerddwyr = treuzenn kerzhourien
- le passage à niveau = level crossing = croesfan wastad = treuzenn hent-houarn
- le rayon de soleil = sunbeam = pelydryn haul = barr-heol

Read More
TOP

Feeshan noa

Ren mee feeshan noa yn çhiaghtin shoh. T’eh coloayrtys red beg bolvaneagh ‘sy Ghaelg, lesh fo-heidylyn ‘sy Ghaelg, Vaarle as Yernish.

I made a new video this week. It’s a slightly silly conversation in Manx, with subtitles in Manx, English and Irish.

Read More
TOP

Les mot de la semaine

- la voie = lane (on road) = lôn = hent
- le chemin = (country) lane = lôn = hent
- la ruelle = lane (in town) = lôn = hent
- le couloir = lane (in race) = lôn = hent
- aléatoire = random (selection) = hap = ankivil, chañs
- au hasard = at random = ar antur, ar siawns, ar hap = en avantur
- le cantique = hymn = emyn, hymn = kantik
- le bocal = (glass) jar = jar = pod-gwer
- le pot = (jam/honey) jar = jar = pod
- le verre = tumbler, glass = gwydr = gwer
- la chope = tankard = mwg cwrw, tancard = chop bier
- le couvercle = lid = clawr, caead = golo, goulc’her
- la poignée = (door) handle = handlen = brec’h
- l’anse (f) = (cup) handle = dolen, trontol = dourgenn
- le manche (knife, spade, broom) handle = coes, carn = troad
- la queue = (saucepan) handle = coes

Read More
TOP

Les mots de la semaine

- l’indication (f) = clue = arwydd, cliw = arouez
- l’indice (m) = clue (in investigation) = arwydd, cliw = merk rumm
- la définition = clue (in crosswords) = arwydd, cliw
- être au parfum = to be clued up = bod yn gyfarwydd â
- la nageoire = fin (of fish) = asgell = angell
- l’aileron = fin (of shark, dophin) = asgell = angell
- maître nageur (euse) / surveillant de plage = lifeguard = achubwr bywydau = mestr neuñver saveteer
- la marionnette (à gaine) = (hand/glove) puppet = pyped (llaw/maneg) = margodenn
- le pôle Nord = the North Pole = Pegwn/Pôl y Gogledd = penn-ahel an Norzh
- la rougeur / l’éruption (f) = rash = brech = ruzded / brec’h
- la boussole = compass (for navigation) = cwmpawd = nadoz-vor
- le compas = compass (for drawing circles) = cwmpas = kelc’hier, kompaz

Read More
TOP

Les mots de la semaine

- la côte = rib = asen = kostenn
- la cage thoracique = rib cage = cawell asennau = kest ar brusk
- le couple = rib (of boat) = asen = koubl
- la coque = hull = corff llong = korf ar vag
- l’armature (f) = frame(work), bone, underwiring = ffrâm, fframwaith = frammadur
- prouver, avérer = prove = profi = prou(v)iñ, donet
- le sous-bock, le rond à bière = beermat = mat cwrw
- le bock = beer glass, glass of beer = gwydr cwrw = bok
- dénonciateur, corbeau = whistle-blower = chwythwr chwiban = disklêrier
- ringard, old school = cheesy, naff = sathredig, ystrydebol, ffuantus = kaoc’h kazh
- le pied = leg (table, chair) = coes
- le dossier = back (chair) = cefn – kein
- le siège = seat (chair) = sêt = sez
- le réduction, la rabais = discount = disgownt = rabat, diskar

De cette semaine le mots de la semaine seront en français, anglais, gallois et breton.

From this week the words of the week will be in French, English, Welsh and Breton.

O’r wythnos ‘ma byddan eiriau yr wythnos yn Ffrangeg, Saesneg, Cymraeg a Llydaweg.

Read More