A: Mae'r gath dew yn cysgu ar y ddôr.
B: Ydy'r ddôr yn gorwedd ar ei hochr?
C: Nag ydy.
A: Ydy'r ddôr ddim yn gorwedd ar ei hochr?
B: Haws dweud ddôr na mynd drosti, C.
A: Dydy'r gath ddim yn cysgu ar y ddôr. Mae'r ddôr yn cysgu ar y gath.
C: Ydy'r ddôr yn cysgu?
B: Nag ydy.
Thanks for the corrections. I was sure there'd be something I got wrong. Now I'll have to fix the web page
that has this on it. (The public version of the page doesn't have the above dialogue on it at the moment, but it will soon.) Edit: I just updated the web page, and it now contains Linguoboy's version of the dialogue instead of the total silliness that it had on it before.
Nouns: Don't forget that cath and dôr are both feminine nouns. Adjectives which modify them must be mutated and conjugated prepositions which refer back to them must use feminine forms.
Verbs: Mae is a tricky verb to start with because it has more forms in the present than any other verb. Ydy is the interrogative form, the form used after nag in giving a negative answer, or after nad in a negative relative clause (i.e. "that is not"). Dydy is the negative form and mae is the corresponding declarative.
Oh, fooey. Thanks for pointing that out. I had no idea mae
were forms of the same verb. I suppose I should have figured that out.
As I just explained on Unilang, ...
Sorry, but I wrote up the dialogue before you posted that on Unilang.
Here's a little dialogue. For practice, fill in the missing parts:
Llawygath: Lle mae'r gath?
Coesci: Mae hi'n cysgu ar y gwely.
Llawygath: Ydy'r gwely'n gynnes?
Coesci: Nag ydy. Mae'r cynfasau [sheets] yn denau [thin].
Llawygath. Dim posibl! Chysgiff y gath ddim ar wely nad [that] mae e ddim yn gynnes!
I filled in the verbs. I'd like to know if the words in brackets are translations, which I assume they are. Even so, I can't understand why the cat wouldn't sleep on the bed.
By the way, I like how you've used my Unilang username here, which so happens to be really meaningless Welsh (llaw y gath