linguoboy wrote:Is it? It looks like we got the same sentences. They all begin with mae which is the only verb in the sentence. (Don't let cysgu fool you; verb-nouns are not verbs.)
Oh, whoops. See, I didn't know what mae was. (In fact, I still don't.) But if verb-nouns aren't counted as verbs in the word order, what are they counted as? White space? Adverbs?
I know that Google searches work differently depending on where you are. It wouldn't surprise me greatly to find that GT's results are location-dependent as well.
????? Location-dependent? Why?? What for? Does "the fat cat was sleeping on the mat" mean different things in different dialects of English? I know Google loves to mine information about where you are, but what's that got to do with translations?
They also seem to change over time, whether based on the translations people are requesting or something else.
So if I tried to translate the same sentence a few months later, it would come out differently?
I still don't see any evidence that it does in fact prefer SVO. Can you give me some examples?
I'll try this again. Here's another sentence I got hold of: Yr arth dringo dros y bryn. (The bear climbed over the mountain.) This looks to me like SVO, but it's eminently possible I've read it wrong again.
This is one of the reasons why I consider it not to be trusted.
True enough, but it's all I know about. I suppose I could dig around on Catchphrase for the better part of a day, but I'm not certain they have a translator.
It is. When you put two nouns together like that in Welsh, it will be read as a possessed-possessor relationship (or, more generally, a modified-modifier relationship), e.g. cathod Tikolm "Tikolm's cats". There's no special marking for the genitive construction in Welsh. It's all handled with word order.
That's correct. What you're referring to is sometimes called the "Celtic genitive construction" and, if my book on this is right, the same thing was done in Old French. (Not that that last matters.)