Remd wrote:
Quote:
I see. I thought that you always forced stressed syllables to be marked with ㅇ: 뼁츠초 or somehting, but I see it's not the case.
Nop, I just follow the Spanish rules for accentuation.
Quote:
Quote:
Also, do you also mark stress in words that don't have an acute accent in Spanish, but are written with an "open" syllable in Korean? E.g. "pasa": would it be 빠사, or 빠사?
There must be a typo because you have written them the same... I guess you mean that none of the syllables has a consonant in the coda, no, I write them just like that, for example:
Paso: 빠소
Pasó: 빠송
When it has a consonant in the coda, it would be:
Mas: 맛
Más: 망스
Yup, silly typos. I meant 빵사 vs. 빠사.
I think I'm gonna add that then working in such way. It would make learners (if any) to have less problems both reading it and writing it, and going for no distinction (as in my system) is not totally right.
Que yo la ame ~ que yo la amé, etc.
Remd wrote:
BTW, I've been thinking about changing 느자, 느제, 느조 and 느주 to 냐, 녜, 뇨 and 뉴, because I think there is no word in which ña can be confused with nia, and I can't think of a word which contains ñia, ñie, ñio, ñiu (with the diphthong). But then, how could we write ñi?
Haha, how to deal with initial <ñi> is in fact the current problem with my proposal.
Remd wrote:
Yes, well I guess it's not so important if it's only ñi...but I'm used to have ñ as a different letter, so it's just strange, you don't think about companía + ~, but as compañía.
Medial ñi doesn't give any problems of course, so compañía would be <-빦잉->.
About your system, do what you want. I'd like you to retain the 느지- approach though.
Some things I missed in my last post: how do you write the medial four consonant clusters of Spanish? Abstracción, construcción.
As for the standard Microsoft Korean IME + allocated Unicode points, it's easy to write abstracción as final bs is supported: 앖트잨숀 in my system. But the more common nstr, as in instruir, is much trickier as it's not readily supported, so I solved it by writing the <s> and <t> in the same syllable: 콘슽줔숀, 인슽주잊. It's just for æsthetic reasons.
Extraer, explotar, etc. also follow this pattern: 엨슽자엦, 엨슾로탖. For your system it's not an issue since you already have a different letter for /ks/-sounding <x>. I guess they would be 엤뜨차엧, 엤쁘로땇 (please confirm this).