Yeah if I get a chance I will scan my handwritten version. The problem was that I was at university and obviously those computers do not support the Han Nom fonts, therefore I had to copy and paste each character haha! However if I do it at home, (since I have the fonts) I can just put it into Microsoft Word and take a screenshot of it using the Han Nom fonts.
Also, the characters I used were just to conform with the "standardisation" rules of my friends and I. Personally, there are some characters I would've chosen differently. Overall, however, I think it's good to stick to some sort of standardisation. The problem is that sometimes my friends choose the characters with the fewest readings, even if there is a more etymologically correct character with more than one reading. For example, I always use the simplified Chinese numerals in place for native Vietnamese numbers in handwriting because the Sino-Vietnamese numerals mostly only appear in expressions.
Here is a sample of the first sentence of the song again. The first one are characters copied and pasted (I know it's sad!) from http://sager-pc.cs.nyu.edu/~huesoft/
The second and third are in the actual Han Nom A and B fonts. Notice how there are two characters that differ. This is because those two characters were not available using the aforementioned source. The best source for Nôm characters has to be http://nomfoundation.org/index.php?IDcat=51
My favourite character is a variant of turtle (rùa). The one on the left is how it appears in the font, the one on the right I edited by extending the 'tail'.
A turtle with a map on his/her back! haha!