This isn't really a conlang - it's simply Vietnamese with a change in tones.
2. Then the tones are switched as such;
1 - Ngang (a)
2 - Sắc (á)
3 - Huyền (à)
4 - Hỏi (ả)
5 - Ngã (ã)
6 - Nặng (ạ)
1 <--> 3, 2 <--> 6, 4 <--> 5
Chao cạc bán Tồi tền la Chùng (Hi all, my name is Chung)...now this can be spoken and sounds like some weird dialect! It can create humurous things like:
Chìm lợn (to sink a pig) <--> Chim lớn (a large bird, a large genitalia).
Còn cù (to still be enticing) <--> Con cu (a type of bird, a penis).
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Theo cốt truyện của Starcraft sẽ nối tiếp cốt truyện của StarCraft: Brood War, một số nhân vật cũ cũng sẽ xuất hiện, thông tin chi tiết về cốt truyện vẫn chưa được Blizzard công bố.
Thèo cột truyến cũa Starcraft sẻ nội tiệp cột truyến cũa Starcraft: Brood War, mốt sộ nhần vất củ củng sẻ xuật hiến, thồng tìn chì tiệt vê cột truyến vẩn chừa đước Blizzard cồng bộ
From a distance, they look the same!

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Defense of the Ancients (tên thường gọi DotA) là một màn chơi tự làm dành cho trò chơi Warcraft III: The Frozen Throne, dựa vào màn "Aeon of Strife" cho StarCraft. Mục tiêu của màn chơi là tiêu huỷ Ancient (Thánh tích) của đối phương, một công trình được bảo vệ kỹ lưỡng ở góc của màn chơi Người chơi sẽ điều khiển các nhân vật là các anh hùng, và sẽ được sự trợ giúp của đồng minh và các nhân vật do máy tính điều khiển được gọi là "creeps". Như trong các trò chơi theo lượt, người chơi sẽ gia tăng cấp độ người hùng của mình và dùng gold (vàng) kiếm được để mua trang bị.
Defense of the Ancients (tền thương gói la DotA) la mốt man chời tứ lam danh chò tro chời Warcraft III: The Frozen Throne, dứa vao man "Aeon of Strife" chò Starcraft. Múc tiều cũa man chơi la tiều huỹ Ancient (Thạnh tịch) cũa đội phường, mốt cồng trinh đước bão vế kỷ lưởng ỡ gọc cũa man chời Ngươi chời sẻ điêu khiễn cạc nhần vất la cạc ành hung, va sẻ đước sứ trớ giụp cũa đông mình va cạc nhần vất dò mạy tịnh điêu khiễn đước gói la "creeps". Nhừ tròng cạc tro chời thèo lướt, ngươi chời sẻ già tằng cập đố ngươi ành hung cũa minh va dung gold (vang) kiệm đước đễ mùa tràng bí.
I think I will go sleep now haha...headache ~.~
Interestingly, "dùng gold kiếm" and "dung gold kiệm" can mean respectively "to use the gold one finds" and "to lend the gold one accumulates".