Delodephius wrote:
Here is a very rough transliteration:
9. Agájuluči gým taǔádyn: Adámaŋ hǔankudá, lŋúk kilagní! kidá tangínuhtuk Athýn Lpýt;
10. Kidá tájnuhtuk aŋajukaučín Lpýt; kidá itnuhtúk pjuhčičín Lpýt čalí nunámi čačtún kilagmí;
11. Tájahu hǔankumtnún nýkahpyt píčakŋahpyt gnýk_kagymná;
12. Čalí uniškí hǔankumtnún akílŋupyt taǔádyn, čačtún hǔankudá unitáapyt akilŋuhǔimtnún;
13. Čalí agutnilkút hǔankudá pidašǔaičimýn, anihtuhkút gým iklunaškamýk. Taǔádyn kajú itčáklugu Aŋajukáučin Lpýt, čalí Tuknín Lpýt čalí Hjučín Lpýt imágyn imáut Amíň.
So, the text in bigger letters is in the above language, if it is Aleut. The text in the smaller letters is in Church Slavonic and it is the Lord's Prayer, so the bigger text should also be the same.
Ooops its Alutiiq (Sugpiaq dialect of Yupik) it is not Aleut
I misread
9. Agaayulucigem tamaaten: Ataamang gwankuta, lnguq qilagni! qilak tanginurtuq Atren lpet;
10. Qila taagnurtuq angayukaucin lpet; qilak itnurtuq pyurcicin lpet cali nunami cactun qilagmi;
11. Cali unisqi gwankumtnun aqilngupet tamaaten, cactun gwankuta unitapet aqilngugwimtnun;
12. Cali agutnilkut gwakuta pitasuaimen, anirturkutgem iklunasqamek. Tamaaten kayu itcaaklugu
13. Angayukaucin lpet, cali Tuknin lpet cali gyucin lpet imagen imaut Amin
translate:
Our Father, who art in heaven
Hallowed be thy name
Thy kingdom come
Thy will be done on earth, as it is in heaven
Give us this day, our daily bread
And forgive us our trespasses
As we forgive those who trespass against us
And lead us not into temptation
But deliver us from evil
anyway thanks for transliteration Slavic Cyrillic