linguoboy wrote:My usual source for Sino-Korean lists both 쇠 and 소.
I prefer Naver.
In any case, the dictionary lists 소 for the 볼 meanings while for 쇠 and 사람 이름 it lists 쇠. Given that it lists 쇠 for 사름 이름 I think that would be the appropriate reading for use in names. But, you never know with names, right?