kaenif's signature

The place to discuss alphabets and other writing systems.

kaenif's signature

Postby sokuban » Sun 06 Sep 2009 1:41 pm

Can you recognise this character? 商
Nope, it's not shāng. It is a 囧 with a hat which 囧ed its chin off!
囧囧囧囧囧囧囧囧囧!


I don't get it.

Is it some sort of joke or did you type the wrong character. Because that is shāng. (I copied and pasted it into Wiktionary and shāng came up so it has to be shāng.)
User avatar
sokuban
 
Posts: 110
Joined: Fri 17 Apr 2009 4:49 pm

Re: kaenif's signature

Postby Sobekhotep » Mon 07 Sep 2009 3:03 am

LOL
In colloquial Cantonese, <囧> is used as an emoticon for sadness or depression, representing a sad face.
ለሐዘበ ፡ ዘየደአ
User avatar
Sobekhotep
 
Posts: 714
Joined: Sun 19 Apr 2009 4:53 am
Location: America's Dairyland

Re: kaenif's signature

Postby kaenif » Mon 07 Sep 2009 10:46 am

In fact, 囧 is used all over China (and Taiwan), and can mean almost any emotion. Look here.
It can mean a response to something funny, awkward, or embarassment... Or you can 囧 just when you feel like it.
Because 囧 (or 冏, or any part resembling a face) can be a part of many characters, people use many other characters (many of which rare) as the "different forms of 囧".

崮 is the king of the 囧 Kingdom
莔 being the queen
囼 lacks the eyes
and 圙 is a wrinkled face.

商 is one of the "forms", with a hat.

Here is a tongue twister about 囧:
囧中自有囧中囧,囧囧中有囧終中
囧適囧囧囧囧囧,囧囧囧又囧囧囧
囧是商囧又或冏,囧中亦有囧中終
囧亦囧囧,不囧非不囧,窘又不是囧
囧囧有囧,冏又看似囧,那麼多個囧
冏如加橫又是囧,囧也看似冏
囧,囧囧,囧中囧,囧中囧又囧,
囧中自有囧中囧,囧囧中有囧中囧又囧
囧囧囧非囧囧中有囧是囧囧又囧囧囧中有囧又看似囧
囧囧中有囧囧囧,囧囧非囧中自有囧中囧
囧又囧,冏也不是囧,冏中冏又非囧中囧
囧中囧有囧也有冏,囧囧囧中沒有冏冏自有冏中冏
囧中囧非冏中冏,也并非窘中窘
心中有囧則懂囧,念完才會囧


(God I'm obsessed with 囧, it's so 囧)
Can you recognise this character?
Nope, it's not shāng. It is a 囧 with a hat which 囧ed its chin off!
囧囧囧囧囧囧囧囧囧!
User avatar
kaenif
 
Posts: 131
Joined: Sun 19 Apr 2009 8:31 am
Location: Hong Kong SAR, People's Republic of China

Re: kaenif's signature

Postby sokuban » Tue 08 Sep 2009 12:26 am

Oh, I feel stupid for making this thread 囧

Thanks for the information though
User avatar
sokuban
 
Posts: 110
Joined: Fri 17 Apr 2009 4:49 pm

Re: kaenif's signature

Postby Sobekhotep » Tue 08 Sep 2009 3:47 am

kaenif wrote:In fact, 囧 is used all over China (and Taiwan), and can mean almost any emotion. Look here.

Ah, cool, I didn't know it had all those other meanings. :)
ለሐዘበ ፡ ዘየደአ
User avatar
Sobekhotep
 
Posts: 714
Joined: Sun 19 Apr 2009 4:53 am
Location: America's Dairyland

Re: kaenif's signature

Postby Serali » Tue 08 Sep 2009 1:52 pm

囧中自有囧中囧,囧囧中有囧終中
囧適囧囧囧囧囧,囧囧囧又囧囧囧
囧是商囧又或冏,囧中亦有囧中終
囧亦囧囧,不囧非不囧,窘又不是囧
囧囧有囧,冏又看似囧,那麼多個囧
冏如加橫又是囧,囧也看似冏
囧,囧囧,囧中囧,囧中囧又囧,
囧中自有囧中囧,囧囧中有囧中囧又囧
囧囧囧非囧囧中有囧是囧囧又囧囧囧中有囧又看似囧
囧囧中有囧囧囧,囧囧非囧中自有囧中囧
囧又囧,冏也不是囧,冏中冏又非囧中囧
囧中囧有囧也有冏,囧囧囧中沒有冏冏自有冏中冏
囧中囧非冏中冏,也并非窘中窘
心中有囧則懂囧,念完才會囧


DAMN! I've never heard of this one before. Another reason why I love Chinese writing. So expressive! Now I can say this literally! XD

Congratulations to you. I dare anyone to say that tongue twister and post it on YouTube or something. :twisted:

Image
Native Language: English
Languages I'm Interested In: Korean
Favorite Writing Systems: Too many to name

And the boingies will take over the world!

Wapo Gipo Mi Mi Mi! n_n
User avatar
Serali
 
Posts: 248
Joined: Sun 28 Jun 2009 1:28 pm

RE: 囧

Postby VROOR » Sun 08 Nov 2009 3:33 pm

The Chinese character 囧 (jiong) accually means "spirited" or "energised" as in referring to motivations. However, recent Chinese slang usage of 囧 (orz) is a butchering of the Japanese phrase 押忍 (osu). The 押忍 as used by the Japanese can bear many different meanings depending upon the situation and the context of which 押忍 is used. However, the Chinese slang of 囧, adopted the meaning of "oh crap", "oh man", "darn it" and "what the h..." from 押忍.

The word 囧 is butchered into this slang usage because, supposedly 囧 looks like a human face in shock (please compare the word 囧 with Picasso's "Scream"). This is the meaning of the word 囧, both authentic Chinese and the slang usage.
Image
ImageImage
User avatar
VROOR
 
Posts: 265
Joined: Thu 13 Aug 2009 6:40 pm
Location: Taiwan (R.O.C)

Re: RE: 囧

Postby Talib » Sun 08 Nov 2009 6:52 pm

Cool poem. And I even understood most of the characters!
VROOR wrote:The Chinese character 囧 (jiong) accually means "spirited" or "energised" as in referring to motivations. However, recent Chinese slang usage of 囧 (orz) is a butchering of the Japanese phrase 押忍 (osu). The 押忍 as used by the Japanese can bear many different meanings depending upon the situation and the context of which 押忍 is used. However, the Chinese slang of 囧, adopted the meaning of "oh crap", "oh man", "darn it" and "what the h..." from 押忍.

The word 囧 is butchered into this slang usage because, supposedly 囧 looks like a human face in shock (please compare the word 囧 with Picasso's "Scream"). This is the meaning of the word 囧, both authentic Chinese and the slang usage.
I think you mean the painting by Edvard Munch.
العربية * 中文 * English * Français * Русский * Português * Español * हिन्दी/اردو * Deutsch * 日本語
Talib
 
Posts: 768
Joined: Sun 19 Apr 2009 8:22 am
Location: Canada

RE: Edvard Munch

Postby VROOR » Mon 09 Nov 2009 2:15 am

Talib wrote:I think you mean the painting by Edvard Munch.


Thank you for the correction. Fine Arts is not my field of expertise.
Image
ImageImage
User avatar
VROOR
 
Posts: 265
Joined: Thu 13 Aug 2009 6:40 pm
Location: Taiwan (R.O.C)

Re: kaenif's signature

Postby Talib » Mon 09 Nov 2009 2:36 am

No problem.

您會不會講華語?
العربية * 中文 * English * Français * Русский * Português * Español * हिन्दी/اردو * Deutsch * 日本語
Talib
 
Posts: 768
Joined: Sun 19 Apr 2009 8:22 am
Location: Canada

Next

Return to Writing systems

Who is online

Users browsing this forum: Google [Bot] and 1 guest