All times are UTC [ DST ]





Post new topic Reply to topic  [ 34 posts ]  Go to page 1, 2, 3, 4  Next
  Print view

Newbie Mistakes
Author Message
PostPosted: Thu 08 Oct 2009 4:44 am 
User avatar
Offline

Joined:Sat 18 Apr 2009 10:51 pm
Posts:414
Location: San Francisco Area
Have any of you, when you first saw a language, made "newbie" mistakes. Mistakes so bad you probably wouldn't be understood at all, based on orthography or pronunciation.

Before I looked into French and from a very young age, which where I live I never hear spoken, I pronounced it much like Spanish.
Something like:
Je m'appelle Danny. J'aime le chien. Le chien est petit.
[ʒeɪ mə:'pɛl dæ̃ ni. 'ʒeɪmə le 'ʃien. le 'ʃien ɛst pɛ'tit.]
When in reality it's more like:
[ʒə ma:pɛl dæ̃ ni ʒɛm lə ʃijɛ̃ lə ʃijɛ̃ e pəti]

*Sorry, my computer (or the forums) does not like nasalization marks. They are meant for the preceding vowel.

_________________
Native: English (NW American)
Advanced: Spanish
Intermediate: French
Beginning: Arabic (MSA/Egyptian)
Some day: German


Top
 Profile  
 

Re: Newbie Mistakes
PostPosted: Thu 08 Oct 2009 5:48 am 
Offline

Joined:Sun 19 Apr 2009 9:02 am
Posts:1010
I started taking Spanish in my first year of high school. I was doing my homework and wanted to translate "his". Only trouble was we hadn't yet covered possessive pronouns. No matter, I looked in the glossary and saw that the word was su...or sus. I wasn't sure which form to use, but reasoned that if "his" ended with an s in English it should be the same in Spanish. (Spanish doesn't work that way: possessive adjectives add s in the plural just like all other adjectives.)

It was also around this time that wanting to say "very much" I came out with muy mucho. My teacher couldn't quite believe that one.

_________________
english*deutsch*nederlands*català*castellano*gaelainn*cymraeg*français*svenska*韓國말*漢語


Top
 Profile  
 

Re: Newbie Mistakes
PostPosted: Thu 08 Oct 2009 8:18 pm 
Offline

Joined:Sun 19 Apr 2009 8:22 am
Posts:768
Location: Canada
Just the typical practice of treating a given language's grammar like English as much as humanly possible. That and you don't want to know how I pronounced Chinese words before I knew the rules governing pinyin (granted this was before I'd ever thought of learning Chinese. After working on the phonology, my teacher says my pronunciation is excellent).
Quote:
It was also around this time that wanting to say "very much" I came out with muy mucho. My teacher couldn't quite believe that one.
This seems like a natural enough mistake to make. How indeed do you distinguish "much" (mucho) from "very much"?

_________________
العربية * 中文 * English * Français * Русский * Português * Español * हिन्दी/اردو * Deutsch * 日本語


Top
 Profile  
 

Re: Newbie Mistakes
PostPosted: Thu 08 Oct 2009 8:50 pm 
Offline

Joined:Sun 19 Apr 2009 9:02 am
Posts:1010
Talib wrote:
This seems like a natural enough mistake to make. How indeed do you distinguish "much" (mucho) from "very much"?

mucho vs. muchísimo. (Or just by reduplicating "mucho".)

_________________
english*deutsch*nederlands*català*castellano*gaelainn*cymraeg*français*svenska*韓國말*漢語


Top
 Profile  
 

Re: Newbie Mistakes
PostPosted: Thu 08 Oct 2009 10:16 pm 
Offline

Joined:Sun 19 Apr 2009 8:22 am
Posts:768
Location: Canada
So I can say muchísimo machismo?

_________________
العربية * 中文 * English * Français * Русский * Português * Español * हिन्दी/اردو * Deutsch * 日本語


Top
 Profile  
 

Re: Newbie Mistakes
PostPosted: Sat 10 Oct 2009 12:40 am 
Offline

Joined:Fri 14 Aug 2009 12:50 am
Posts:3
We went to Germany when our sons were still young. This was before GPS was commonly available in cars, so I was the official navigator. As we drove, I studied the map. We didn’t get lost until we got into the city and began winding our way through the narrow streets. I read the signs, trying to locate the street where our hotel was, but I couldn’t tell where we were on the map, so we could only keep turning corners and hoping to find it.
“This street is really long,” I commented. “It keeps winding around.”
“What street is this?” my husband asked, trying to find a place to pull over so he could see the map for himself.
“It’s not on the map. Einbahnstrasse.”
It didn’t occur to me to use the dictionary. It was a street name, after all. After another half hour of driving in circles, it dawned on me. Einbahnstrasse. One-way street. I am fairly sure that every street in Frankfurt is one-way.


Top
 Profile  
 

Re: Newbie Mistakes
PostPosted: Sat 10 Oct 2009 4:44 am 
Offline

Joined:Sun 19 Apr 2009 9:02 am
Posts:1010
I'm ashamed to say that both I and my brother independently made the "Einbahnstrasse" error during our respective first trips to Germany.

In a similar vein, my grandparents were convinced that "Ausfahrt" was the hugest town in Germany and couldn't understand why they'd never heard of it before. (They found countless signs pointing to to it when they were searching for the exit to "Cologne", which they never found. Surprising number of signs for some tiny burg called "Köln" though...)

I've been studying German for so much of my life now that I find it difficult to remember my most primitive misconceptions. I vaguely recall being baffled by reflexive verbs when I first encountred them (in a Cortina Method teach-yourself volume we got at discount price). I think I thought that the third-person reflexive pronoun, sich, was somehow equivalent to the English self and tried to say things like *Ich wasche sich.

Talib wrote:
So I can say muchísimo machismo?

¡Sí se puede!

_________________
english*deutsch*nederlands*català*castellano*gaelainn*cymraeg*français*svenska*韓國말*漢語


Top
 Profile  
 

Re: Newbie Mistakes
PostPosted: Sun 11 Oct 2009 11:30 am 
Offline

Joined:Wed 20 May 2009 10:23 am
Posts:52
Location: Sweden
When I was in school and still not very good at German I did a mix-up of Swedish, English and German and wrote this sentence:

Er kehrt zwei Frauen um

I wanted it to mean 'He cares about two momen'. I accedently mistook German 'kehren' as an equivalent to English 'care' and the preposition we use in the corresponding Swedish expression is 'om' (bry sig om = care about), similar to German 'um'. The result of this mix-up is the sentence above.

And this German sentence actually means something. But something else than I wanted to say. It means:

He turns two women around

since umkehren = turn around.


Top
 Profile  
 

Re: Newbie Mistakes
PostPosted: Mon 12 Oct 2009 6:12 pm 
User avatar
Offline

Joined:Sun 19 Apr 2009 8:31 am
Posts:404
Location: Angola
When I was first learning Russian, I thought the word for strawberry meant night club
The word клубника means strawberry, but when I was in Brooklyn, I'd ask
Где клубника? :)

_________________
ᏙᏒᏓᎵ ᏗᏑᎶ ᎭᏫ


Top
 Profile  
 

Re: Newbie Mistakes
PostPosted: Mon 12 Oct 2009 7:54 pm 
Offline

Joined:Fri 17 Apr 2009 2:28 pm
Posts:204
Location: Sweden
Why do you speak Russian in Brooklyn?

_________________
そうだ。死んでいる人も勃起することが出来る。
俺はその証だ。


Top
 Profile  
 

Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 34 posts ]  Go to page 1, 2, 3, 4  Next

All times are UTC [ DST ]


  Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 0 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot post attachments in this forum

Search for:
Jump to:  
Discount worldwide hotel reservations from DirectRooms best choice and lowest rates


Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group