The person under me... PART 2

The place to use Languages other than English (LOTE) to discuss whatever you like.

Re: The person under me... PART 2

Postby Neqitan » Sat 22 Aug 2009 10:07 pm

Sí... Desafortunadamente. Lo detesto.
是……很不幸。恨它。 Shì……Hěnbùxìng. Hèn tā.
Yes... Unfortunately. I hate it.
Talib wrote:
ILuvEire wrote:כן
No.
This means yes (!).

:shock:

And is that a cognate with كان?

楼下的人有一双黑眼睛。 Lóuxiàde rén yǒu yīshuāng hēi yǎnjing.
لالشخص التالي عيون سوداء‏.‏ L-aš-šaḫṣ at-tālī ʿuyūn sawdāʾ.
User avatar
Neqitan
 
Posts: 397
Joined: Fri 17 Apr 2009 9:59 pm
Location: Canada

Re: The person under me... PART 2

Postby formiko » Sun 23 Aug 2009 5:35 am

Neqitan wrote:
楼下的人有一双黑眼睛。 Lóuxiàde rén yǒu yīshuāng hēi yǎnjing.
لالشخص التالي عيون سوداء‏.‏ L-aš-šaḫṣ at-tālī ʿuyūn sawdāʾ.


Ne, miaj okulaj estas brunaj.
No, mis ojos están castaños.

The person under me has roller blades.
Die Person nach mir hat Rollschuhen.
ᏙᏒᏓᎵ ᏗᏑᎶ ᎭᏫ
User avatar
formiko
 
Posts: 404
Joined: Sun 19 Apr 2009 8:31 am
Location: Angola

Re: The person under me... PART 2

Postby Talib » Sun 23 Aug 2009 6:32 am

Neqitan wrote:And is that a cognate with كان?
I think it must be. That verb doesn't exist in Hebrew though.
لالشخص التالي عيون سوداء‏. L-aš-šaḫṣ at-tālī ʿuyūn sawdāʾ.
الشخص الذي بعدي لديك عيون سوداء is more like it. I'm not sure if عيون السوداء (eyes of black) doesn't sound better here though. I'll get back to you on that.

I remember I had a lot of trouble with translations of "to have." It's tricky because there is no one direct equivalent.
العربية * 中文 * English * Français * Русский * Português * Español * हिन्दी/اردو * Deutsch * 日本語
Talib
 
Posts: 768
Joined: Sun 19 Apr 2009 8:22 am
Location: Canada

Re: The person under me... PART 2

Postby Aeetlrcreejl » Sun 23 Aug 2009 11:36 pm

Don't you just use عند with the appropriate pronominal endings? At least, that's what I learned.
Aeetlrcreejl
 
Posts: 72
Joined: Sat 18 Apr 2009 7:56 am

Re: The person under me... PART 2

Postby Talib » Mon 24 Aug 2009 2:49 am

Aeetlrcreejl wrote:Don't you just use عند with the appropriate pronominal endings? At least, that's what I learned.
That can be used when the subject of a sentence. Ie. عندي قط "I have a cat."

In practice it's more complicated.
العربية * 中文 * English * Français * Русский * Português * Español * हिन्दी/اردو * Deutsch * 日本語
Talib
 
Posts: 768
Joined: Sun 19 Apr 2009 8:22 am
Location: Canada

Re: The person under me... PART 2

Postby dtp883 » Mon 24 Aug 2009 5:22 am

formiko wrote:The person under me has roller blades.
Die Person nach mir hat Rollschuhen.


No, pero los tenía cuando fui más joven.
No but I had them when I was younger.

formiko wrote:Ne, miaj okulaj estas brunaj.
No, mis ojos están castaños.
This should be son because color is an attribute and uses ser.

La persona debajo de mí tiene un ojo azul y un ojo verde.
The person below me has a blue eye and a green eye.
Native: English (NW American)
Advanced: Spanish
Intermediate: French
Beginning: Arabic (MSA/Egyptian)
Some day: German
User avatar
dtp883
 
Posts: 414
Joined: Sat 18 Apr 2009 10:51 pm
Location: San Francisco Area

Re: The person under me... PART 2

Postby formiko » Mon 24 Aug 2009 8:25 am

dtp883 wrote:
La persona debajo de mí tiene un ojo azul y un ojo verde.
The person below me has a blue eye and a green eye.


No, mis ojos son castaños :)
Ne, miaj okuloj estas brunaj.

[eo] La persono sub mi estas konkurema.
[de] Die Person nach mir ist wetteifernd.
[nl] De persoon onder mij is concurrerend.
[es] La persona debajo de mí es competitiva.
[en] The person below me is competitive.
ᏙᏒᏓᎵ ᏗᏑᎶ ᎭᏫ
User avatar
formiko
 
Posts: 404
Joined: Sun 19 Apr 2009 8:31 am
Location: Angola

Re: The person under me... PART 2

Postby Sobekhotep » Tue 25 Aug 2009 1:23 am

formiko wrote:[eo] La persono sub mi estas konkurema.
[de] Die Person nach mir ist wetteifernd.
[nl] De persoon onder mij is concurrerend.
[es] La persona debajo de mí es competitiva.
[en] The person below me is competitive.

[por]Não.
[ind]Tak.
[kor]아뇨.
[jpn]いや。
[eng]No.

[por]A pessoa abaixo de mim está gordo.
[ind]Orang dibawah gemuk.
[kor]아래 사람은 살쪘는다.
[jpn]下の人は太ってる。
[eng]The person below me is fat.
ለሐዘበ ፡ ዘየደአ
User avatar
Sobekhotep
 
Posts: 714
Joined: Sun 19 Apr 2009 4:53 am
Location: America's Dairyland

Re: The person under me... PART 2

Postby Kloiten » Tue 25 Aug 2009 2:07 am

[fra] Je pense que je suis très graisse, mais ma famille et mes amis pensent autrement.
[suo] Mä arvellaan sen mä olen ani lihava, kuitenkin mun kotiväki ja toverit arvella toisin.
[rus] Мне всегда кажется, что я очень толстый, a моя семья и мои друзья думают, что я - худой.
[smg; Sámigila, a Sámi language I'm developing] Ángo júddasun áte gulvukkilan, mu beramu vímut júddasu ét mak.
[eng] I always think I'm very fat, but my family and friends think otherwise.
[jap] とても太っていって思う。でも家族と友達は、やせていたくないを思う。

[fra] La prochaine personne connaît comment faire la tricotage aux doigts.
[suo] Seuraava henkilö taitan kuinka kutoa osoitteilla.
[rus] Человек после меня знает, как вязать на пальцах.
[smg] Ulmu ala mas negidi kilgindit.
[eng] The person below me knows how to finger-knit.
[jap] 下の人は指で編むことができる。
Fluent: English, русский язык
Proficient: français, 日本語
Beginning: suomi, davvisámegiella, 中文 (普通話), norsk, cymraeg
User avatar
Kloiten
 
Posts: 119
Joined: Sun 19 Apr 2009 2:50 am
Location: Redmond, Washington

Re: The person under me... PART 2

Postby ILuvEire » Tue 25 Aug 2009 3:51 am

I cannot believe I mixed up lo and ken. I should be strung up and whipped with a wet noodle. :oops:

לא, איזה הזה? o.O
What's that? o.O

האדם שמתחת שונה תפות.
The person after me hates apples.
dansk - italiano - esperanto - Deutsch - português - tiếng Việt - עברית - ‘ōlelo Hawai‘i - ελλινικά - العربية - 中文 - íslenska
User avatar
ILuvEire
 
Posts: 332
Joined: Sun 19 Apr 2009 10:42 am
Location: Austin, TX, USA

PreviousNext

Return to Languages other than English

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 0 guests

cron