ILuvEire wrote:
Ah, I'm learning Connemara dialect
If your primary textbook is
Learning Irish, then that's debatable, since not everyone considers Cois Fhairrge part of Connemara. Moreover, the Irish spoken there diverges from that of the rest of West Galway. But I have my own copy of Ó Siadhail's book and I'm happy to consult it first before offering corrections.
ILuvEire wrote:
and Learning Irish give madadh for dog, but Irishdictionary.ie gives madra. I think I'll use madra from now on though, more people will understand me, eh?
Ó Siadhail's book has much to recommend it, but its most conspicuous failing is the spelling. Instead of adhering to the modern standard (
Caighdeán Oifigiúil, commonly abbreviated to "CO") he modifies it in the direction of Cois Fhairrge dialect. Unfortunately he does this inconsistently, leading to such oddities as
driofúr for CO
deirfiúr "sister".
Driofúr actually represents the Munster pronunciation rather well, but given that the CF pronunciation he supplies is [d'r'aur] (i.e. as if spelled
dreabhar), it's hard to see how this is any improvement at all over the standard spelling for this dialect.
This might not be so troublesome for the learner if he gave the standard equivalents in the glossary or somewhere. (There is an appendix on spelling differences, but it only includes a rather limited number of examples.) Instead, you have to suss them out yourself.
Madadh is an especially odd example because the
r reappears in the plural form
madraí. Wouldn't it have been easier to teach you the CO spelling and simply mention that the /r/ drops in singular?
ILuvEire wrote:
Quote:
3. Sibh is "y'all". So thug sibh do mo mhamó iad actually means "Y'all gave them to my gran". Somehow, I don't think this is what you intended to say here.
:oops: Oh no! I meant muid, "we gave them to my gran." That was shameful.
Incidentally, it's common in other dialects and in CO to use a synthetic form here, i.e.
thugamar. Either this or
thug muid will be generally understood, however.