Hey, I have a request. Can anyone get me the (a) happy birthday song in the Hong Kong dialect or standard Cantonese (or are they the same?) with an IPA transliteration? It would be greatly appreciated.
The international version is just repeating 祝你生日快樂 [ʦʊk nei saːŋ jɐt faːi lɔːk] for 4 times.
However, we use the English version more often, as the melody does not match the tone so well.
We have a classic version (祝壽歌), sung like this:http://www.youtube.com/watch?v=4CiMjnXPy8w
Very old song
but we still use it todayhttp://www.youtube.com/watch?v=6MyU5lxw ... re=related
Here's a version from a comedy film
(But still people use the international version more often for younger people XD)
恭祝你福壽與天齊 [kʊŋ ʦʊk nei fʊk sɐu jyː tʰiːn ʦʰɐi]
慶賀你生辰快樂 [hɪŋ hɔː nei saːŋ sɐn faːi lɔːk]
年年都有今日 [niːn niːn tou jɐu kɐm jɐt]
歲歲都有今朝 [sɵy sɵy tou jɐu kɐm ʦiːu]
恭喜你 恭喜你 [kʊŋ hei nei kʊŋ hei nei]
The first version sings 恭喜你地 (Congratulate you(pl.)), but we usually sing just 恭喜你 (Congratulate you(sing.))