Aeetlrcreejl wrote:
I'm confused now. Why is the נ in the plural and not the singular?
Phonological change. The original Semitic root is אנש. When the stressed feminine suffix
-āh (originally *-atu) is added, it causes the medial vowel to drop out so there's nothing between /š/ and the preceding /n/, which then assimilates to it, i.e. *`anaš-atu > *`anšāh (lenition, syncope, and apocope) > *`inšāh (Barth's law) > `i:ššāh (assimilation and pretonic lengthening). The plural form must've had a different stress pattern which prevented this from happening. Instead, it was the short initial syllable which got dropped.
ILuvEire wrote:
Oh, okay, so the internal ablaut is the exception, and not the rule?
The usual way in which this manifests is reduction of the initial syllable. For instance, /da'var/ "word" to /dva'rim/ "words". There are some more complex examples like /'melex/ "king" > /məla'khim/, but (a) they're not especially common and (b) if this is enough to scare you away from Hebrew then, whatever you do, don't look at the verbs!