linguoboy wrote:
Epp wrote:
I'll try correcting German and Esperanto then
ILuvEire wrote:
Jetzt studiere ich Catalan und Rusisch.
Auf
Deutsch heissen diese Sprachen aber "Katalanisch" und "Russisch". Ich kann die Erstere, aber von der Letztere nur Bruchstücke.
Didn't see those

By the way, I think your last sentence should be: "Ich kann die
Erste aber von der
Letzten nur Bruchstücke".
Won't say anything about "heissen" - it's correct in Switzerland
ILuvEire wrote:
Epp wrote:
I'll try correcting German and Esperanto then
ILuvEire wrote:
Hallo! Ich heiße Tyler, ILuvEire in Omniglot und Unilang. Ich liebe Sprachen!! Ich spreche Englisch und amerikanische Zeichensprache. Jezt studiere ich Catalan und Rusisch. Ich war im alten Forum, und jezt bin ich hier!
"Dem altem Forum" isn't right? I thought you marked an adjective like it was an article, but "alten" would be in the accusative case...(Sorry, I've been doing a lot of German self study, and getting ahead of my class.

)
Only when there's no article. Have a look at
this.
ILuvEire wrote:
Epp wrote:
ILuvEire wrote:
Sal'! Mi nomiĝas Tyler:m, ILuvEire:n je Omniglot kaj Unilang. Mi amas lingvojn!! Mi parolas la anglan, kaj usonan gestlingvon. Nun mi studas la katalunan kaj la rusan. Mi estis je la malnova forumo, kaj nun mi estas ĉi tie!
If the ":m" and ":n" are supposed to mean accusative - leave it away. It's not used with "iĝ-ifized" verbs.
I'm not very good at prepositions (even in my native language, lol), but I think it is better to use "je", since you aren't physically
on the forum.
Yes, I guess "je" is better, I never really understood how it was to be used anyway.

After prepositions, you're not supposed to use the accusative right, so why "usonan gestlingvon," after "kaj?" Also, I thought you could drop the "tie" in "ĉi tie" in informal situations. I was trying to be hip and slangy. Sed mi estas nur komencanto.
"Je" is to be used when no other preposition fits. I think it's kinda weird too
"Kaj" is a conjuction.
If you drop "tie", I don't think the meaning is clear. It could be understood as "ĉi (tie)", "ĉi (tiu)", "ĉi (tio)", etc. I'm not really into Esperanto slang, though.