La Esquina: Spanish Corner

The place to discuss learning languages

Re: La Esquina: Spanish Corner

Postby Talib » Tue 12 Jan 2010 9:53 pm

Tienes toda la razón.
¡Muy interesante!
estoy a la ordenSi necesitas algo pues dímelo
≅ I am at your service?

Entonces:

Te felicito Tom por este gran trabajo que haces a favor de la niñez, me parece que estos niños(as) son de mi país, parecen todos(as) nicas... cuídate y si necesitas ayuda de algo estoy a la orden para apoyar esta labor....Gusnara

Congratulations Tom for this great work on behalf on the children, who it seems to me are children from my country, they all seem Nicaraguan ... take care and if you need help for anything I am at your service for this undertaking* ... Gusnara


*Labour seems too formal; enterprise also.
العربية * 中文 * English * Français * Русский * Português * Español * हिन्दी/اردو * Deutsch * 日本語
Talib
 
Posts: 768
Joined: Sun 19 Apr 2009 8:22 am
Location: Canada

Re: La Esquina: Spanish Corner

Postby linguoboy » Tue 12 Jan 2010 10:15 pm

Talib wrote:
estoy a la ordenSi necesitas algo pues dímelo
≅ I am at your service?

Precisamente.

Depending on what you need this for, I'd be tempted to go ahead and standardise the punctuation according to English-language conventions thusly:

"Congratulations, Tom, for this great work on behalf on the children. It seems to me they are children from my country. They all look Nicaraguan. Take care and if you need help with anything I am at your service for this undertaking. Gusnara."

I might also prefer a looser rewording in some places such as "let me know how I can support your work" for estoy a la orden para apoyar esta labor.
english*deutsch*nederlands*català*castellano*gaelainn*cymraeg*français*svenska*韓國말*漢語
linguoboy
 
Posts: 1029
Joined: Sun 19 Apr 2009 9:02 am

Re: La Esquina: Spanish Corner

Postby Talib » Tue 12 Jan 2010 11:20 pm

I assure you I have no problem with English punctuation conventions. I merely wanted to translate this as an exercise for myself.
العربية * 中文 * English * Français * Русский * Português * Español * हिन्दी/اردو * Deutsch * 日本語
Talib
 
Posts: 768
Joined: Sun 19 Apr 2009 8:22 am
Location: Canada

Re: La Esquina: Spanish Corner

Postby linguoboy » Wed 13 Jan 2010 12:05 am

Talib wrote:I assure you I have no problem with English punctuation conventions. I merely wanted to translate this as an exercise for myself.

¡Como quiera Usted, Señor!
english*deutsch*nederlands*català*castellano*gaelainn*cymraeg*français*svenska*韓國말*漢語
linguoboy
 
Posts: 1029
Joined: Sun 19 Apr 2009 9:02 am

Re: La Esquina: Spanish Corner

Postby Neqitan » Wed 13 Jan 2010 1:08 am

Lo que pasa es que en Centroamérica todos tenemos formas de apodarnos los unos a los otros.

Chapín, a = Guatemalan
Guanaco, a = Salvadoran
Catracho, a = Honduran
Nica = Nicaraguan
Tico, a = Costa Rican

Aunque claro en el lenguaje más formal se dice "guatemalteco", "salvadoreño", etc.

(Jamás he oído de un apodo para los beliceños y panameños, eso sí. =S )
User avatar
Neqitan
 
Posts: 397
Joined: Fri 17 Apr 2009 9:59 pm
Location: Canada

Re: La Esquina: Spanish Corner

Postby dtp883 » Thu 21 Jan 2010 5:49 am

Neqitan, thanks for all of the computer related vocabulary you posted. :D

Everyone, whenever I hear someone say <aceptar> it sounds to me as /aksep'tar/. Is this common in Spanish, even though the orthography would point to /asep'tar/*, or is this because all of the people that live where I live that speak Spanish, speak English as well?


*I live in California so seseo is widespread because of Mexican population. I, myself, prefer distinción, but was too lazy to go find the IPA chart for copying.
Native: English (NW American)
Advanced: Spanish
Intermediate: French
Beginning: Arabic (MSA/Egyptian)
Some day: German
User avatar
dtp883
 
Posts: 414
Joined: Sat 18 Apr 2009 10:51 pm
Location: San Francisco Area

Re: La Esquina: Spanish Corner

Postby Neqitan » Thu 21 Jan 2010 9:00 am

dtp883 wrote:Neqitan, thanks for all of the computer related vocabulary you posted. :D
Estoy pensando poner más listas así, pero no sé qué tema abordar. =S
Everyone, whenever I hear someone say <aceptar> it sounds to me as /aksep'tar/. Is this common in Spanish, even though the orthography would point to /asep'tar/*, or is this because all of the people that live where I live that speak Spanish, speak English as well?

Sí, es influencia del inglés. Yo digo [a.'sep.tar]. Otra palabra que oigo por aquí en Canadá es " *aseguranza ", una mezcla de "insurance" y "seguro". lol
User avatar
Neqitan
 
Posts: 397
Joined: Fri 17 Apr 2009 9:59 pm
Location: Canada

Re: La Esquina: Spanish Corner

Postby Talib » Thu 21 Jan 2010 9:14 pm

Sí, es influencia del inglés.
Leí ese por influenza...
Yo digo [a.'sep.tar].
Tengo dos preguntas:

1) What the the rules for when to use pronouns with verbs? Is it merely stylistic? I find myself using the pro-drop form usually, probably because Arabic does the same (por ejemplo I would never say *أنا أقول, only .أقول

2) Aren't all Spanish verbs stressed on the last syllable? So it's [a.sep.'tar].
العربية * 中文 * English * Français * Русский * Português * Español * हिन्दी/اردو * Deutsch * 日本語
Talib
 
Posts: 768
Joined: Sun 19 Apr 2009 8:22 am
Location: Canada

Re: La Esquina: Spanish Corner

Postby Neqitan » Fri 22 Jan 2010 12:48 am

Talib wrote:
Sí, es influencia del inglés.
Leí eso como influenza...
"Influenza" es influenza, o gripe. :)
Talib wrote:1) What the the rules for when to use pronouns with verbs? Is it merely stylistic? I find myself using the pro-drop form usually, probably because Arabic does the same (por ejemplo I would never say *أنا أقول, only .أقول
Aquí use el pronombre para enfatizar el contraste entre cómo yo hablo y cómo hablan las personas a las que dtp883 ha oído.
2) Aren't all Spanish verbs stressed on the last syllable? So it's [a.sep.'tar].

Sí, es un "error de dedo" (literalmente "finger mistake", o al menos así los llamamos en El Salvador). xD [a.sep.'tar], [a.sep.'tar]...
User avatar
Neqitan
 
Posts: 397
Joined: Fri 17 Apr 2009 9:59 pm
Location: Canada

Re: La Esquina: Spanish Corner

Postby Neqitan » Fri 22 Jan 2010 2:36 am

Neqitan wrote:Aquí usé el pronombre
Simon, activate the possibility to edit some time after, urgh!
User avatar
Neqitan
 
Posts: 397
Joined: Fri 17 Apr 2009 9:59 pm
Location: Canada

PreviousNext

Return to Language learning

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest

cron