All times are UTC [ DST ]





Post new topic Reply to topic  [ 122 posts ]  Go to page 1, 2, 3, 4, 5 ... 13  Next
  Print view

La Esquina: Spanish Corner
Author Message
PostPosted: Fri 08 May 2009 5:34 am 
User avatar
Offline

Joined:Sat 18 Apr 2009 10:51 pm
Posts:414
Location: San Francisco Area
On the old forum Neqitan had created a post (I can't think of the word) called "La Esquina Español" so Spanish learners could ask help from him and others in their Spanish learning. I hope no one minds that I recreated it.

My first question is what is the difference between "ir a infinitivo" and "infinitivo + -é -as etc." for the future tense. My first idea was that ir a infintivo was used for certainty and the other was not.

_________________
Native: English (NW American)
Advanced: Spanish
Intermediate: French
Beginning: Arabic (MSA/Egyptian)
Some day: German


Last edited by dtp883 on Fri 08 May 2009 6:10 am, edited 1 time in total.

Top
 Profile  
 

Re: La Esquina Español - The Spanish Corner
PostPosted: Fri 08 May 2009 5:49 am 
User avatar
Offline

Joined:Fri 17 Apr 2009 9:59 pm
Posts:397
Location: Canada
:evil: It should be either "La Esquina Española" or "La Esquina DEL Español" for that matter! (But since Simon has forbidden editing one's posts this is gonna stay for long. Dammit.) The original title was "La Esquina: Spanish corner".

About your question, some say ir a + infinitive recalls a nearer future than the future conjugation, others say that ir a + infinitive is more used in the spoken language than its counterpart, but me, both are terribly similar.

And by the way, the future conjugation is not that sweet. :D There are many irregular verbs so taking the infinitive plus the suffixes (é, ás, á, emos, áis, án) won't always work:

venir (to come) -> vendré, vendrás, vendrá, vendremos, vendráis, vendrán
decir (to say, to tell) -> diré, dirás, dirá...

We could say that these verbs inherited a distinct stem:
decir -> dir-
venir -> vendr-
caber -> cabr-
poner -> pondr-
poder -> podr-
saber -> sabr-
salir -> saldr-
tener -> tendr-
valer -> valdr-
querer -> querr-
hacer -> har-

...and there are some more apart from those.


Top
 Profile  
 

Re: La Esquina Español - The Spanish Corner
PostPosted: Fri 08 May 2009 6:12 am 
User avatar
Offline

Joined:Sat 18 Apr 2009 10:51 pm
Posts:414
Location: San Francisco Area
Neqitan wrote:
:evil: It should be either "La Esquina Española" or "La Esquina DEL Español" for that matter! (But since Simon has forbidden editing one's posts this is gonna stay for long. Dammit.) The original title was "La Esquina: Spanish corner".

I'm really sorry, but I fixed it. ;)

Oh yeah I forgot about those :oops: I should have said regulars considering I knew about those changes...

_________________
Native: English (NW American)
Advanced: Spanish
Intermediate: French
Beginning: Arabic (MSA/Egyptian)
Some day: German


Top
 Profile  
 

Re: La Esquina: Spanish Corner
PostPosted: Sun 05 Jul 2009 10:11 am 
User avatar
Offline

Joined:Sat 18 Apr 2009 10:51 pm
Posts:414
Location: San Francisco Area
I have another question.

The Spanish subjunctive seems to me pretty easy. You simply change -ar endings to -e and -er/-ir endings to -a. You use it after constructions like Espero que, deseo que, dudar que, etc. that express (I'm explaining this badly, sorry) non-indicative qualities such as: desire, doubt, and necessity. Accounting for irregulars and stem-changes I don't see what is especially challenging about the subjunctive. Am I missing something?

_________________
Native: English (NW American)
Advanced: Spanish
Intermediate: French
Beginning: Arabic (MSA/Egyptian)
Some day: German


Top
 Profile  
 

Re: La Esquina: Spanish Corner
PostPosted: Mon 06 Jul 2009 6:17 am 
User avatar
Offline

Joined:Fri 17 Apr 2009 9:59 pm
Posts:397
Location: Canada
dtp883 wrote:
Am I missing something?

Yes, you're missing many usages. You've just learned how to use it in relative clauses starting with que, that's just the tip of the iceberg, trust me. :)


Top
 Profile  
 

Re: La Esquina: Spanish Corner
PostPosted: Mon 06 Jul 2009 3:29 pm 
Offline

Joined:Sun 19 Apr 2009 9:02 am
Posts:1001
Neqitan wrote:
You've just learned how to use it in relative clauses starting with que, that's just the tip of the iceberg, trust me. :)

Not to mention the fact that, even with these, there are complications. For instance, both of these sentences are equally correct:

(1) Espero que ella tiene dinero.
(2) Espero que ella tenga dinero.

There is a subtle distinction in that the first expresses more certainty than the latter. You might capture this in English translation with "I expect she has money" vs. "I hope she has money", but that's only a rough approximation and wouldn't work for other matrix verbs.

_________________
english*deutsch*nederlands*català*castellano*gaelainn*cymraeg*français*svenska*韓國말*漢語


Top
 Profile  
 

Re: La Esquina: Spanish Corner
PostPosted: Tue 07 Jul 2009 2:45 am 
User avatar
Offline

Joined:Fri 17 Apr 2009 9:59 pm
Posts:397
Location: Canada
Yep, that's correct Linguoboy. The former is making a slight assumption that he/she already has money, while the second one slightly hints a future tense (you more or less hope he/she'll have money at a future point).


Top
 Profile  
 

Re: La Esquina: Spanish Corner
PostPosted: Fri 17 Jul 2009 10:51 am 
User avatar
Offline

Joined:Sat 18 Apr 2009 10:51 pm
Posts:414
Location: San Francisco Area
Hay tantas esquinas no creo que tenemos un cuadrado ahora. Jaja. ¿Qué forma creen que tenemos ahora? Lo siento para el puesto de azar.

Correcte por favor.

_________________
Native: English (NW American)
Advanced: Spanish
Intermediate: French
Beginning: Arabic (MSA/Egyptian)
Some day: German


Top
 Profile  
 

Re: La Esquina: Spanish Corner
PostPosted: Sat 18 Jul 2009 5:45 am 
User avatar
Offline

Joined:Fri 17 Apr 2009 9:59 pm
Posts:397
Location: Canada
dtp883 wrote:
Hay tantas esquinas no creo que tenemos un cuadrado ahora. Jaja. ¿Qué forma creen que tenemos ahora?

¡El tridecágono!
The triskaidecagon!
Quote:
Lo siento por el *post de azar.

I have no idea how to translate "random post", that's more like English-speaking Internet culture. But at least I'm sure "post de azar" is wrong. :S
Quote:
Corregir por favor.


Top
 Profile  
 

Re: La Esquina: Spanish Corner
PostPosted: Mon 27 Jul 2009 2:05 am 
User avatar
Offline

Joined:Sat 18 Apr 2009 10:51 pm
Posts:414
Location: San Francisco Area
Espero que Juan va a la escuela.

Yo sé que Juan va a la escuela.

Es cierto que Juan va a la escuela.

Espero que Juan vaya a la escuela.

Quiero que Juan vaya a la escuela.

Dudo que Juan vaya a la escuela.

Es bueno que Juan vaya a la escuela.

No pagaré hasta que Juan vaya a la escuela.

I understand what linguobuy meant now. My dictionary states that esperar means to expect, to wait, to hope (mainly in subjunctive).

_________________
Native: English (NW American)
Advanced: Spanish
Intermediate: French
Beginning: Arabic (MSA/Egyptian)
Some day: German


Top
 Profile  
 

Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 122 posts ]  Go to page 1, 2, 3, 4, 5 ... 13  Next

All times are UTC [ DST ]


  Who is online

Users browsing this forum: Yahoo [Bot] and 2 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot post attachments in this forum

Search for:
Jump to:  
Discount worldwide hotel reservations from DirectRooms best choice and lowest rates


Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group