kiwehtin wrote:
Going to see the Slovak tongue twisters you announced in your "What's new" page, I noticed you had one in Swahili...
...except that it not only doesn't mean what you have it translated as, but is just gibberish. What you have is:
Watu watu wa watu wawili watu.
Those people from the Watu region eat boiled rice.
This actually translates word for word as "People people of people(/Watu?) two(-people) people.
(Each "watu" except for the one meaning the place name translates simply as "people".
. . . .
People called the Romans they go the house?