It's flavoured with what's called aniseed in English.Remd wrote:That is arak http://en.wikipedia.org/wiki/Arak_(distilled_beverage). It is very similar to what we call in Spanish "anís" or "aguardiente" (although I think aguardiente is quite different but we usually confuse them.)
VROOR wrote:There are two words for lion in the Manchu language:【ᠠᡵᠰᠠᠯᠠᠨ】arsalan and【ᡝᡵᠰᡝᠯᡝᠨ】erselen. Both are loans from the Mongolian language
Sobekhotep wrote:I've consulted a dictionary which lists arslan as an Old Turkic word for Lion. Perhaps the Mongolians borrowed their word from Old Turkic which later entered Jurchen/Manchu.
VROOR wrote:Some neologisms of the Manchu language:
computer bodotun ᠪᠣᡩᠣᡨᡠᠨ
cell-phone kutule gisutun ᡴᡠᡨᡠᠯᡝ ᡤᡳᠰᡠᡨᡠᠨ
Sobekhotep wrote:Interesting. Would you care to explain their etymologies? It looks like【ᠪᠣᡩᠣᡨᡠᠨ】is related to【ᠪᠣᡩᠣᠮᠪᡳ】.
VROOR wrote:【ᠪᠣᡩᠣᡨᡠᠨ】bodotun which is known as 計算機 in China
VROOR wrote:for 【ᡴᡠᡨᡠᠯᡝ ᡤᡳᠰᡠᡨᡠᠨ】kutule gisutun, its meaning is obvious "message-carrier".
Sobekhotep wrote:VROOR wrote:【ᠪᠣᡩᠣᡨᡠᠨ】bodotun which is known as 計算機 in China
Wait, isn't <計算機> a calculator? I thought <電腦> was "computer".
Users browsing this forum: Google [Bot] and 1 guest