KARAŽUN - A Pseudo-Manchu Conlang

The place to discuss your conlangs and conlanging.

Much a Do about KARAŽUN

Postby VROOR » Mon 23 Nov 2009 6:40 pm

On this post, we fall-back upon the metaphoriness of Karažun. The followings are the Karažun words for hunter, fish and star:

Image
obçu
hunter


Image
beleki
fish


Image
šaludar
star


When the word obçu is combined with the other two words, it begets:

Image
beleki i obçu fisherman, šaludar i obçu astrologer
Image
ImageImage
User avatar
VROOR
 
Posts: 265
Joined: Thu 13 Aug 2009 6:40 pm
Location: Taiwan (R.O.C)

Re: KARAŽUN - A Pseudo-Manchu Conlang

Postby Serali » Mon 23 Nov 2009 7:43 pm

Oh I like. :mrgreen:

Image
Native Language: English
Languages I'm Interested In: Korean
Favorite Writing Systems: Too many to name

And the boingies will take over the world!

Wapo Gipo Mi Mi Mi! n_n
User avatar
Serali
 
Posts: 248
Joined: Sun 28 Jun 2009 1:28 pm

To: Serali

Postby VROOR » Tue 24 Nov 2009 11:04 am

Serali wrote:Oh I like. :mrgreen:


Thank you.
Image
ImageImage
User avatar
VROOR
 
Posts: 265
Joined: Thu 13 Aug 2009 6:40 pm
Location: Taiwan (R.O.C)

Re: KARAŽUN - A Pseudo-Manchu Conlang

Postby Serali » Tue 24 Nov 2009 9:32 pm

Your Welcome.

Image
Native Language: English
Languages I'm Interested In: Korean
Favorite Writing Systems: Too many to name

And the boingies will take over the world!

Wapo Gipo Mi Mi Mi! n_n
User avatar
Serali
 
Posts: 248
Joined: Sun 28 Jun 2009 1:28 pm

KARAŽUN - In Chinese Characters

Postby VROOR » Wed 25 Nov 2009 4:06 pm

The following sample is a Karažun sentence written with Chinese characters of which, is a method of transliteration:

道許途滿,獨之慢那呀!
doštu man, dužmana yak
Friend, I am not the enemy!

This transliteration is used in a series of fictional stories (of which are written in Chinese) that, I am writing as a partime where the Karažun language is introduced in the story's plot as 格鞡真(語│文)。
Image
ImageImage
User avatar
VROOR
 
Posts: 265
Joined: Thu 13 Aug 2009 6:40 pm
Location: Taiwan (R.O.C)

KARAŽUN - Yet Another Sample

Postby VROOR » Wed 25 Nov 2009 6:04 pm

Image
irunila ziyamil, irunila zilirem
strange times, strange people

This phrase denotes the idea of "dire times require dire actions, odd situations need odd solutions".
Image
ImageImage
User avatar
VROOR
 
Posts: 265
Joined: Thu 13 Aug 2009 6:40 pm
Location: Taiwan (R.O.C)

Re: KARAŽUN - In Chinese Characters

Postby Serali » Wed 25 Nov 2009 11:56 pm

VROOR wrote:The following sample is a Karažun sentence written with Chinese characters of which, is a method of transliteration:

道許途滿,獨之慢那呀!
doštu man, dužmana yak
Friend, I am not the enemy!

This transliteration is used in a series of fictional stories (of which are written in Chinese) that, I am writing as a partime where the Karažun language is introduced in the story's plot as 格鞡真(語│文)。


That's great.

How does the whole system with using Chinese characters work ( I don't know too much about them )?

Image
Native Language: English
Languages I'm Interested In: Korean
Favorite Writing Systems: Too many to name

And the boingies will take over the world!

Wapo Gipo Mi Mi Mi! n_n
User avatar
Serali
 
Posts: 248
Joined: Sun 28 Jun 2009 1:28 pm

To: Serali

Postby VROOR » Thu 26 Nov 2009 12:35 pm

Serali wrote:How does the whole system with using Chinese characters work?


The Karažun cannot really be written with Chinese characters because, the Chinese language lacks certain sounds of Karažun. However, the transliteration given by me is a method to introduce Karažun to readers of my fictional stories of whom, are likely not interested in the Karažun enough to learn its phonologies and scripts.

The transliteration is based on sounds similar to the Karažun word intented and, selecting certain Chinese characters of that sound set whose meaning can enhence the original Karažun phrase's meaning.
Image
ImageImage
User avatar
VROOR
 
Posts: 265
Joined: Thu 13 Aug 2009 6:40 pm
Location: Taiwan (R.O.C)

Re: KARAŽUN - A Pseudo-Manchu Conlang

Postby Serali » Thu 26 Nov 2009 6:48 pm

Oh ok!

Image
Native Language: English
Languages I'm Interested In: Korean
Favorite Writing Systems: Too many to name

And the boingies will take over the world!

Wapo Gipo Mi Mi Mi! n_n
User avatar
Serali
 
Posts: 248
Joined: Sun 28 Jun 2009 1:28 pm

KARAŽUN - The Hangeul Adoptation

Postby VROOR » Fri 27 Nov 2009 4:44 pm

For a few days, I have been trying adopt the hangeul and the cyrillic alphabet to write the Karažun language. The experiment with hangeul was not successful; however, the following is a sample of the results attempted:

받뚤루 바란지 알루샤랑 핬디、
잡삘리다 구린지 빤나양 핬디。

If shall this attempt of mine is able to succeed, then Karažun will be able to be written in chinese+hangeul script besides its original manchu script. In truth, to write Karažun in hangeul is a total convert where the original spellings have to be altered to fit the hangeul system. One way or the other, Karažun will retain its manchu script no matter the result of my attempt on hangeul failed or nay.
Image
ImageImage
User avatar
VROOR
 
Posts: 265
Joined: Thu 13 Aug 2009 6:40 pm
Location: Taiwan (R.O.C)

PreviousNext

Return to Conlangery

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 2 guests