Haiku as Gaeilge
Here are a few more haiku, in Irish this time, which I found on the Irish Gaelic translation forum. Some of the translations are my own, so may not be entirely correct.
Tá sé in ann dom
Bheith ag foghlaim Gaeilge
Go deireadh an saoil
I have to
be learning Irish
to the end of my days
tá mo shaol go breá
ag foghlaim le mo chairde
aon anam amháin!
my life is so nice
learning with my good friends here
one soul together
An crann úll lasmuigh
lán le torthaí na gréine
M’obair féin romham
The apple tree outside
full of fruit of the sun
My own work is done
céard a réaltacht í
ach titim agus éirí
an bhfuil a fhíos againn?
what’s reality
but falling and then rising
do we know for sure?
Here’s one I just composed in Welsh
cymaint o ieithoedd
yn gwthio am le gwag
yn fy mhen
so many languages
jostling for space
in my head
As I’m sure many of you know, haiku (俳句) are short Japanese poems made of of 17 syllables usually in 3 lines of 5, 7 and 5 syllables. The only Japanese haiku I can remember is:
