Archive for the 'Language learning' Category

ECpod

Ecpod is a language learning site I found the other day that’s designed to teach you conversational English and Mandarin Chinese. It contains videos made by members, some of which feature everyday activities such as cooking, shopping or playing; others focus on particularly aspects of English or Chinese. There are also funny videos, cartoons, and a variety of others. The videos are vetted by language tutors commissioned by the site, who sometimes also add transcriptions.

It’s free, but you have to join to site to submit your own videos.

This sounds like a good idea. Do you know of similar sites for other languages?

Time

Finding time to study languages isn’t always easy what with all the other things you have to do. You can probably find moments during the day when you could study a bit, each of which might be only short. This doesn’t matter as long as you manage to accumulate a sufficient number of moments.

Some people advise you to fill every spare moment with language-related activity. This is all very well if you’re the kind of diligent person who carries around textbooks, dictionaries, flashcards and other language learning paraphernalia which you can whip out whenever the opportunity arises. If, like me, you don’t always have such things to hand, you can practice your language(s) by thinking of the words for the things you see around you, trying to describe the appearance and actions of any people and or animals you encounter, or just talking to yourself.

While I do try to use my spare moments to practise my languages, quite often I spend them just daydreaming or leting my mind wander instead. Sometimes my daydreams are in other languages though.

Last week GeoffB over on Confessions of a Language Addict wrote a good post about planning your studies - he suggests that when planning language study, it’s better to find times that fit into your routine and make them part of your routine, rather than thinking something like ‘I’ll study for an hour every evening’, then failing to do so.

He goes on to comment:

“Too often when we formulate our language learning plans, we are making them not for ourselves but for our idealized version of a dedicated language learner. Then we beat ourselves up for not being motivated enough to stick to it. In laying out your language learning plans, think about how you live your life and how you do things. Try to lay out some routines you can actually see yourself sticking to.”

Languages Quick Fix

Languages Quick Fix is a very useful site I discovered today. It includes words, phrases, and idioms in English, Chinese, Japanese, French, Spanish, and German, plus a basic introduction to each language. There are recordings of the words, phrases, and idioms in all the languages - in the case of Chinese, the recordings are in Mandarin, Shanghainese and Cantonese. There are also links to news stories, dictionaries, and Chinese paintings (in the Learn Chinese - One At a Time section).

Another useful site I came across today is SmallMarble, a multilingual phrase book to which anyone can contribute. At the moment it has Spanish translations of most of the phrases, but few translations in other languages.

Language learning – finding that elusive catalyst

Guest post by Rajul Chande

Having found it so tough to learn languages myself, I’ve always been fascinated by how others manage to do it. So I decided to interview people who have learned languages to find those seductive but elusive “short cuts”, if they exist at all!

This project is now taking shape as a book which I’m co-authoring, aiming to “model” useful language learning habits and methods from real case studies.

We’re hoping that the tips from these “language learner biographies” will inspire more people to take on the challenge of learning languages, a challenge supported in such encyclopaedic depth by the Omniglot website.

I remember at school how my motivation was driven by a passion for French cinema.
This taught me about finding deep-seated motivation through something you love doing anyway, where the language offers a gateway to further your enjoyment.

And as I currently scramble along trying to improve my Italian (love of the country), Spanish (love of Latin music) and German (love of my girlfriend!), I’m doing my best to keep this in mind, though progress is nowhere near as smooth as I’d like.

I’m in awe of people like Simon who traverse the boundaries of different language families so courageously.

I hope that as a fellow languages enthusiast reading this you might be tempted to contribute your own “linguistic biography” to the book. Please email me via the contact form at www.getfluentfast.com to receive a short questionnaire.

You might even see your language learning exploits in print when the book is published later this year.

Norwegian (Norsk)

Learning Norwegian is apparently quite a challenge, according to an article I came across yesterday. Not only do you have two written forms of Norwegian to wrestle with, but also numerous dialects of spoken Norwegian.

Most Norwegian language courses teach you to read and write Bokmål, the most widely-used of the two standard written forms of Norwegian, and to speak Standard Østnorsk (Standard East Norwegian), which is considered the standard spoken form of Bokmål. Standard Østnorsk is spoken mainly by the middle and upper classes in the cities of eastern Norway, including the capital, Olso, and is closer to Danish than other Norwegian dialects.

When you try to communicate with people from other regions of Norway however, you’ll probably find it difficult to understand their dialects, which tend to be closer to Nynorsk, the other written form of Norwegian. There are also considerable differences in the dialects of different regions, and Norwegians don’t tend to adapt their language to make it easier for learners to understand them, perhaps because relatively few people study Norwegian.

A Norwegian lecturer who specializes in Norwegian as a second language at the Norwegian University of Science and Technology is mentioned in the article as “calling for her fellow Norwegians to tone down their dialects, so that non-natives trying to learn Norwegian can hope to understand them”.

There are quite a few other articles about Norwegian in Norwegian, English, German, French and a number of other languages at www.sprakrad.no.

I haven’t got round to learning Norwegian yet. One day I’d like to though.

Are you studying Norwegian? Have you encountered any of the problems discussed in the article?

More on BSL

Continuing yesterday’s sign language theme, I’ve been looking for information about British Sign Language (BSL) and have found a number online lessons and courses, as well as some information about the language. I’ve even learned a few signs.

BSL is used by over 70,000 deaf people, and also by some 100,000 hearing people. It was recognised as a language in it’s own right by the UK government on 18 March 2003, but it has no legal protection, so is not an official language of the UK.

According to Wikipedia, BSL is very similar to Australian Sign Language (Auslan) and New Zealand Sign Language, and also to Northern Ireland Sign Language (NISL), though differs significantly from Irish Sign Language (ISL), which, like American Sign Language (ASL), developed from French Sign Language (langue des signes française / LSF).

There are some BSL lessons here, here, here and here.

I find it fascinating to watch sign language being used and would like learn it one of these days.

Radio Lingua

A useful site I found this week is Radio Lingua, which offers podcasts to help you learn Spanish, French and German, or the basics of Polish, Irish, German and Russian in one minute chunks. The one minute podcasts are also available here.

Learning languages a little at a time like this seems to be quite a good way to get started. Most of the language courses I’ve tried tend to throw you straight into quite complex dialogues, which are often about subjects that are of little interest or relevance. However, one of my Irish courses, Irish On Your Own/Now You’re Talking, includes a lot of short dialogues and I found it much more useful.

Irish in New York

The other day while listening to Raidió na Gaeltachta, the Irish language radio station, I heard an interview with a guy from New York who has taught himself Irish over the past year or so. He works for the NYPD and has Irish ancestry, hence his interest in the language. He’s never been to Ireland and rarely gets chances to use his Irish, but he speaks it with a fluency that amazed the interviewer. He also sang a song in Irish, and did so very well, but was very modest about his achievement, saying that he still has a lot to learn.

It’s good to hear about successful language learners. It also makes me think I could do better with my studies.

Language and rhythm

Language and rhythm are inextricably linked, according to a blog post I found the other day. The post is about reading scripts for theatrical performances, but much of it applies just as much to every day speech.

The main point is that language has inherent rhythms which are crucial because they are where the meaning is found. When you read a text in your mother tongue, you naturally break it up into meaningful chunks and adjust your rhythm as appropriate. If you apply unnatural rhythm to a text, it will be difficult to follow and you may not understand what you’re saying, neither will others.

When learning a foreign language, one of the things you need to acquire is that language’s natural rhythms. If you use the rhythm of your native language when speaking the foreign one, people might find you difficult or impossible to understand, unless they’re used to hearing non-natives speaking their language. Acquiring native-like rhythms takes a lot of listening and mimicery, and even then, you’ll might end up sounding slightly foreign, which isn’t necessarily a bad thing.

Do you have any suggestions on how to acquire the rhythms of a foreign language?

Reinventing yourself

Imagine going from working in insurance in Liverpool, to becoming a pop star in China. That’s just what Barry Cox did, according to an article on the BBC News website.

He was bored with his insurance job and wanted to try something different. After a visit to his local Chinese chip shop, he decided to have a go at learning Chinese. So he made friends with the guys in the chip shop, and began to learn Cantonese from them, and also at the Wah Sing Chinese Community Centre in Liverpool. Then he went to work in a Chinese supermarket and a restaurant to work on his language skills.

One of the guys gave him a pile of Cantonese music CDs. Barry found the tunes quite catchy and learnt to sing some of songs, even though he had no musical background and didn’t listen to music much before that.

Before long he was singing regularly at karakoe nights around Chinatown, and eventually moved to Hong Kong to pursue a singing career under the name of Gok Pak-wing. After building up his reputation over a number of years, he was offered a residency at the biggest casino in Macau.

So there you have a slightly unusual reason to learn a language - to become a pop star!

« Previous PageNext Page »