Sentence bank

I’ve decided to learn some more Breton and have found a very useful website – the Breizh-Llydaw Sentence Bank (y Cronfa Frawddegau Breizh-Llydaw / Ar gevredigezh Kembre-Breizh) – a bilingual corpus of sentences in Breton and Welsh from the magazine Breizh-Llydaw. I can understand the Welsh sentences and can more or less work out the meanings of the Breton words from the context. I think I’ll use it to learn Breton vocabulary and grammar in context.

Does anybody know of any similar bilingual corpuses for other languages?

Related tools include Geriaoueg, a Breton, French, Welsh, English, Icelandic, Catalan, Spanish dictionary; and morphological analysers for Breton and Welsh.

FacebookTwitterGoogle+Share
This entry was posted in Breton, English, Language, Language learning, Welsh.

3 Responses to Sentence bank

  1. Chris Miller says:

    (Smile…)

    One of the first little tidbits I learned in my introductory sociolinguistics class three decades ago was that the plural of corpus is corpora (like opus > opera).

  2. dominiko says:

    > Does anybody know of any similar bilingual corpuses for other languages?

    There is this website http://tatoeba.org/ which translates the same sentences in several languages. It contains Breton and Welsh sentences but there are not many sentences in those 2 languages yet. See the stats per language here:

    http://tatoeba.org/eng/stats/sentences_by_language

    A galon
    Dominiko

1