Sentence bank

I’ve decided to learn some more Breton and have found a very useful website – the Breizh-Llydaw Sentence Bank (y Cronfa Frawddegau Breizh-Llydaw / Ar gevredigezh Kembre-Breizh) – a bilingual corpus of sentences in Breton and Welsh from the magazine Breizh-Llydaw. I can understand the Welsh sentences and can more or less work out the meanings of the Breton words from the context. I think I’ll use it to learn Breton vocabulary and grammar in context.

Does anybody know of any similar bilingual corpuses for other languages?

Related tools include Geriaoueg, a Breton, French, Welsh, English, Icelandic, Catalan, Spanish dictionary; and morphological analysers for Breton and Welsh.

Comments (3)

SyntaxOctober 25th, 2012 at 2:15 pm

Welsh-Irish-Welsh: http://www.lexicelt.org

Chris MillerOctober 26th, 2012 at 3:37 am

(Smile…)

One of the first little tidbits I learned in my introductory sociolinguistics class three decades ago was that the plural of corpus is corpora (like opus > opera).

dominikoNovember 26th, 2012 at 10:37 pm

> Does anybody know of any similar bilingual corpuses for other languages?

There is this website http://tatoeba.org/ which translates the same sentences in several languages. It contains Breton and Welsh sentences but there are not many sentences in those 2 languages yet. See the stats per language here:

http://tatoeba.org/eng/stats/sentences_by_language

A galon
Dominiko