Snap, Crackle and Pop

Snap, Crackle, and Pop are the cartoon mascots of the breakfast cereal, Kellogg’s Rice Krispies. Those are also supposedly the sounds made by the cereal when you add milk to it and eat it.

I discovered today that the mascots have other names on other languages:

  • Pif! Paf! Pof! in Belgium, Italy & Netherlands
  • Cric! Crac! Croc! in Quebec
  • Pif! Paf! Puf! in Denmark
  • Riks! Raks! Poks! in Finland
  • Knisper! Knasper! Knusper! in Germany
  • Piff! Paff! Puff! in Norway and Sweden
  • Knap! Knaetter! Knak! in South Africa
  • Piff! Paff! Poff! in Switzerland

Do you know of any other names for them?

FacebookTwitterGoogle+Share
This entry was posted in English, Language.

5 Responses to Snap, Crackle and Pop

  1. TJ says:

    gee… the German version is hard!
    hmmm.. I’ll try to check their names in Arabic next time I buy this… but who’s gonna eat it then if I don’t eat it in the first place!!?

  2. Andrew says:

    Funny how the names chosen align with the common sounds in those languages, e.g. if you were to ask me which language “Piff! Paff! Puff!” went with, I’d guess either German or a Scandinavian language, and “Cric! Crac! Croc!” sounds quite French, I can just hear those guttural “r”s.

    Cheers,
    Andrew

  3. michael farris says:

    AFAIK Rice Krispies are not available in Poland at least partly because most Polish people find western breakfast cereals to be kind of repulsive (hallelujah!). If they were available, I would assume that one of the syllables would by chrup (ch = German ch in ach).

  4. Christopher Miller says:

    I found a few in the Wikipedia.

    Canadian French: “Cric! Crac! Croc!”
    Spanish: “Pim! Pum! Pam!”
    Danish: “Piff! Paff! Puff!”
    Finnish: “Riks! Raks! Poks!”
    Dutch: “Pif! Paf! Pof!”
    Afrikaans: “Knap! Knetter! Knak!”
    German: “Knisper! Knasper! Knusper!”
    Swahili: “Nilikula! Nimekasirika! Naumwa!”
    Gujarati: “Maro! Mathu! Maar!”
    Romanian: “clampanitul! Auzi! Pop! ”

    The Swahili one piqued my interest since it doesn’t look much like an onomatopoeia. I understood the first and the last word and had to look up the middle one; it means “I ate! I was displeased! I am in pain! (literally “I am bitten”)”. I suspect this is not Kellogg’s official line in Swahili speaking areas and that it is a candidate for correction on Wikipedia…

  5. Jen says:

    Australia has “Snap Crackle Pop”, but the cereal is called Rice Bubbles not Rice Krispies