Archive for the Category: English

Fosses and Sextons

At the French Conversation Group last night one of the people had an old French language textbook from the 1950s which contains lots of stories in French. One of them contains the word “Le Fossoyeur” in the title, which is translated as “The Sexton”. As this wasn’t a word I’d come across before, I thought […]

Also posted in Etymology, French, Language, Latin, Proto-Indo-European, Words and phrases 2 Comments

How to you?

An interesting structure that came up in the Russian lesson I worked on today is Как тебе …? (Kak tebe …) or literally “How to you …”), which means “What do you think of …?”. The example in the lesson is Ну, как тебе пельмени? (Nu, kak tebe pel’meni?), which means “So, what do you […]

Also posted in Language, Russian, Words and phrases 5 Comments

Suo Gân

We are learning the traditional Welsh lullaby Suo Gân [sɨɔ ɡɑːn] in one of the choirs I sing in at the moment. It’s a lovely song that was first written down in 1800, but was probably composed around before then. When I first saw the words Suo Gân I thought they might be Mandarin Chinese […]

Also posted in Chinese, Language, Music, Songs, Welsh, Words and phrases 3 Comments

In the cold light of day

An interesting expression I noticed recently is in the cold light of day. It is used to indicate that you are thinking about something calmly and clearly, and you might feel foolish, sorry or ashamed for thinking or doing that something. For example “The next morning, in the cold light of day, Sam realized that […]

Also posted in Language, Words and phrases 1 Comment

Dobbing in

If you heard or read that someone had been dobbed in, would you know what that meant? It’s an expression used mainly in the UK, Australian and New Zealand that means to inform on someone to the authorities – i.e. the police, parents, teachers, etc. For example, if a member of a criminal gang told […]

Also posted in Language, Words and phrases 3 Comments

As pretty as a truck

An interesting French expression I learnt last week is beau comme un camion, which literally means “pretty as a truck/lorry”, and actually means pretty, cute or beautiful. Apparently this idiom appeared around the middle of the 20th century and was at first ironic, as few people find trucks pretty. However it came to mean graceful […]

Also posted in Dutch, French, Language, Serbian, Spanish, Swedish, Words and phrases 3 Comments

French adventures

My trip to France last week with members of Bangor Community Choir and Coastal Voices choir from Abergele was fantastic, and though it was only five days, it felt much longer as we fitted so much into our time there. We left Bangor at 6am on Wednesday morning and travelled to Birmingham airport by coach, […]

Also posted in Basque, Etymology, French, Language, Music, Occitan, Songs, Spanish, Travel Leave a comment

Oloron-Sainte-Maire

Tomorrow I’m going to Oloron-Sainte-Maire in the south west of France with members of the Bangor Community Choir, and the Coastal Voices choir from Abergele. We’ll travel by coach to Birmingham aiport, fly to Bordeaux, and then continue by coach to Oloron. While we’re there we will visit interesting places around the area, such as […]

Also posted in Basque, French, Language, Music, Songs, Travel Comments Off on Oloron-Sainte-Maire

Take the frog and run!

Yesterday I came across the interesting French word grenouiller, which literally means “to frog” and actually means “to indulge in shady dealings”, and seems to refer specifically to political intrigues, according to Le Dictionnaire. A related expression is manger / bouffer la grenouille (literally, “to eat the frog”) = to scoop the till; to clean […]

Also posted in French, Language, Words and phrases Comments Off on Take the frog and run!

La plume de ma tante

I wrote a new song last week based on the phrase ‘la plume de ma tante‘ (My aunt’s quill/pen/feather). This phrase cropped up in a conversation I had with friends a few weeks ago when we were talking about learning languages, and how languages are taught. According to Wikipedia this phrase possibly appeared in French […]

Also posted in French, Language, Language learning, Music, Songs 4 Comments
%d bloggers like this: