<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.0.1" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: Word of the day - poklop</title>
	<link>http://www.omniglot.com/blog/2008/04/04/poklop/</link>
	<description>language-related musings - one language is never enough / Jedan jezik nikad nije dovoljan</description>
	<pubDate>Thu, 20 Nov 2008 10:43:32 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.0.1</generator>

	<item>
		<title>by: jara cimrman</title>
		<link>http://www.omniglot.com/blog/2008/04/04/poklop/#comment-89848</link>
		<pubDate>Sat, 17 May 2008 16:01:17 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.omniglot.com/blog/2008/04/04/poklop/#comment-89848</guid>
					<description>...to expand on the word poklop....very nicely explained by PRASE....etymologically close is the word POKLOPEC, meaning the fly, a part of men's pants....the users of Czech as foreign langugae should be very careful to make a distinction between these two expressions....the only thing these two words have in common is that they try to cover somenthing that should not be seen too much in public....!!.....</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&#8230;to expand on the word poklop&#8230;.very nicely explained by PRASE&#8230;.etymologically close is the word POKLOPEC, meaning the fly, a part of men&#8217;s pants&#8230;.the users of Czech as foreign langugae should be very careful to make a distinction between these two expressions&#8230;.the only thing these two words have in common is that they try to cover somenthing that should not be seen too much in public&#8230;.!!&#8230;..
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: IDK</title>
		<link>http://www.omniglot.com/blog/2008/04/04/poklop/#comment-81466</link>
		<pubDate>Tue, 08 Apr 2008 21:32:52 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.omniglot.com/blog/2008/04/04/poklop/#comment-81466</guid>
					<description>Hi there,
I'm now studying in Czech Republic,
therefore I have to learn some Czech here.
I've learned some Spanish(probably 2 weeks by a friend), but not knowing it quite well.
So do they have some common place??</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi there,<br />
I&#8217;m now studying in Czech Republic,<br />
therefore I have to learn some Czech here.<br />
I&#8217;ve learned some Spanish(probably 2 weeks by a friend), but not knowing it quite well.<br />
So do they have some common place??
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: prase</title>
		<link>http://www.omniglot.com/blog/2008/04/04/poklop/#comment-80377</link>
		<pubDate>Fri, 04 Apr 2008 23:44:17 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.omniglot.com/blog/2008/04/04/poklop/#comment-80377</guid>
					<description>The etymology: the noun &quot;poklop&quot; is derived from the verb &quot;poklopit&quot;, a perfective form of &quot;klopit&quot; = to tilt (proto-Slavic klopiti), which is said to be of onomatopoeic origin by the etymological dictionary that I have. By the way, &quot;poklop&quot; and &quot;padací dveře&quot; are not perfectly synonymous - &quot;padací dveře&quot; has to have hinges and shall be used as a closure of some vertical passage, &quot;poklop&quot; on the other hand is more general and can be used also instead of the word &quot;víko&quot; = lid. Hearing &quot;poklop&quot;, my first association is usually is &quot;poklop od kanálu&quot; = sewer cover, however in this context neither &quot;padací dveře&quot; nor &quot;víko&quot; can be used as synonyms.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>The etymology: the noun &#8220;poklop&#8221; is derived from the verb &#8220;poklopit&#8221;, a perfective form of &#8220;klopit&#8221; = to tilt (proto-Slavic klopiti), which is said to be of onomatopoeic origin by the etymological dictionary that I have. By the way, &#8220;poklop&#8221; and &#8220;padací dveře&#8221; are not perfectly synonymous - &#8220;padací dveře&#8221; has to have hinges and shall be used as a closure of some vertical passage, &#8220;poklop&#8221; on the other hand is more general and can be used also instead of the word &#8220;víko&#8221; = lid. Hearing &#8220;poklop&#8221;, my first association is usually is &#8220;poklop od kanálu&#8221; = sewer cover, however in this context neither &#8220;padací dveře&#8221; nor &#8220;víko&#8221; can be used as synonyms.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Lev</title>
		<link>http://www.omniglot.com/blog/2008/04/04/poklop/#comment-80343</link>
		<pubDate>Fri, 04 Apr 2008 19:21:58 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.omniglot.com/blog/2008/04/04/poklop/#comment-80343</guid>
					<description>This reminds me of the slang Russian word поклёп = libel</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>This reminds me of the slang Russian word поклёп = libel
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>
