<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.0.1" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: Word of the day - Arbejdsglæde</title>
	<link>http://www.omniglot.com/blog/2008/01/21/arbejdsglaede/</link>
	<description>language-related musings - one language is never enough / μία γλώσσα δεν είναι ποτέ αρκετή</description>
	<pubDate>Sat, 19 Jul 2008 08:08:14 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.0.1</generator>

	<item>
		<title>by: Joel Linton</title>
		<link>http://www.omniglot.com/blog/2008/01/21/arbejdsglaede/#comment-68740</link>
		<pubDate>Wed, 06 Feb 2008 05:49:21 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.omniglot.com/blog/2008/01/21/arbejdsglaede/#comment-68740</guid>
					<description>There might be a four-Chinese-character saying that would match the idea. I'll still keep my ears out for Hakka or Hoklo-Taiwanese words.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>There might be a four-Chinese-character saying that would match the idea. I&#8217;ll still keep my ears out for Hakka or Hoklo-Taiwanese words.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Joel Linton</title>
		<link>http://www.omniglot.com/blog/2008/01/21/arbejdsglaede/#comment-68736</link>
		<pubDate>Wed, 06 Feb 2008 05:40:02 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.omniglot.com/blog/2008/01/21/arbejdsglaede/#comment-68736</guid>
					<description>I've spoken to quite a few people in Taiwan as well as consulted Taiwanese dictionaries and there is not really a solid conceptual word like arbejdsglæde.  In my opinion Chinese cultures are not focussed as much on persistent joy but rather on good fortune and luck in response to observing rites -- the thought product of Confucianism and Taoism.  

One interpreter who works for the president of the nation of Taiwan told me this: 

have satisfaction from work
從工作上獲得成就感，從工作上得到滿足
 
have joy from work
從工作上得到快樂</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;ve spoken to quite a few people in Taiwan as well as consulted Taiwanese dictionaries and there is not really a solid conceptual word like arbejdsglæde.  In my opinion Chinese cultures are not focussed as much on persistent joy but rather on good fortune and luck in response to observing rites &#8212; the thought product of Confucianism and Taoism.  </p>
<p>One interpreter who works for the president of the nation of Taiwan told me this: </p>
<p>have satisfaction from work<br />
從工作上獲得成就感，從工作上得到滿足</p>
<p>have joy from work<br />
從工作上得到快樂
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: F</title>
		<link>http://www.omniglot.com/blog/2008/01/21/arbejdsglaede/#comment-67731</link>
		<pubDate>Wed, 30 Jan 2008 18:44:58 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.omniglot.com/blog/2008/01/21/arbejdsglaede/#comment-67731</guid>
					<description>Let's not leave out the Finnish version of the word, työilo, which follows the same pattern as the the Scandinavian ones.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Let&#8217;s not leave out the Finnish version of the word, työilo, which follows the same pattern as the the Scandinavian ones.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Gunnar</title>
		<link>http://www.omniglot.com/blog/2008/01/21/arbejdsglaede/#comment-66999</link>
		<pubDate>Wed, 23 Jan 2008 15:09:42 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.omniglot.com/blog/2008/01/21/arbejdsglaede/#comment-66999</guid>
					<description>'Vinnugleði' in Icelandic is the same as Arbejdsglæde

Vinna = Work
Gleði = Joy/Happiness

pleasure taken in one's work; job satisfaction; enthusiasm for the task/subject</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&#8216;Vinnugleði&#8217; in Icelandic is the same as Arbejdsglæde</p>
<p>Vinna = Work<br />
Gleði = Joy/Happiness</p>
<p>pleasure taken in one&#8217;s work; job satisfaction; enthusiasm for the task/subject
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: David</title>
		<link>http://www.omniglot.com/blog/2008/01/21/arbejdsglaede/#comment-66907</link>
		<pubDate>Tue, 22 Jan 2008 16:14:50 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.omniglot.com/blog/2008/01/21/arbejdsglaede/#comment-66907</guid>
					<description>&quot;La joie du travail&quot; ? Although judging by the hits on Google not very popular.
Your blog and site are succulent !</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&#8220;La joie du travail&#8221; ? Although judging by the hits on Google not very popular.<br />
Your blog and site are succulent !
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Duncan</title>
		<link>http://www.omniglot.com/blog/2008/01/21/arbejdsglaede/#comment-66892</link>
		<pubDate>Tue, 22 Jan 2008 09:53:21 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.omniglot.com/blog/2008/01/21/arbejdsglaede/#comment-66892</guid>
					<description>There's a similar word in Swedish, unsurprisingly: arbetsglädje.  It means the same thing.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>There&#8217;s a similar word in Swedish, unsurprisingly: arbetsglädje.  It means the same thing.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Alexander Kjerulf</title>
		<link>http://www.omniglot.com/blog/2008/01/21/arbejdsglaede/#comment-66858</link>
		<pubDate>Mon, 21 Jan 2008 19:43:13 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.omniglot.com/blog/2008/01/21/arbejdsglaede/#comment-66858</guid>
					<description>Thanks for picking up on this - it is a nifty little word.

If you find an equivalent of arbejdsglæde in other languages please let me know - I've been looking for a while and never found any.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks for picking up on this - it is a nifty little word.</p>
<p>If you find an equivalent of arbejdsglæde in other languages please let me know - I&#8217;ve been looking for a while and never found any.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>
