<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.0.1" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: Sounds familiar</title>
	<link>http://www.omniglot.com/blog/2007/11/28/polish-chinese/</link>
	<description>language-related musings - one language is never enough / μία γλώσσα δεν είναι ποτέ αρκετή</description>
	<pubDate>Sun, 20 Jul 2008 10:32:46 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.0.1</generator>

	<item>
		<title>by: lao jiang</title>
		<link>http://www.omniglot.com/blog/2007/11/28/polish-chinese/#comment-65917</link>
		<pubDate>Mon, 14 Jan 2008 08:05:42 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.omniglot.com/blog/2007/11/28/polish-chinese/#comment-65917</guid>
					<description>While I agree on the [ʂ] and [ɕ], the other 3 are not nearly the same sound in both languages. The Mandarin c/q/ch, with their strong aspiration, sound alien to a Pole.

Polish 'c' : [ts]
Mandarin 'c' : [tsʰ] ; the strong aspiration does not exist in Polish.
The Polish 'c' is much closer to the Mandarin 'z', although in most accents (like that of Shanghai) 'z' is a mix of [tz]/[dz].

Polish 'ć' : [ʨ]
Mandarin 'q' : [tɕʰ] ; same story.
The Polish 'ć' is much closer to the Mandarin 'j', although in most accents 'j' is a mix of [tʑ]/[dʑ].

Polish 'cz' : [tʂ], or rather [ʈʂ]
Mandarin 'ch' : [ʈʂʰ] ; ditto.
Mandarin 'zh' : [ʈʂ], there it's strictly the same as the Polish 'cz'.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>While I agree on the [ʂ] and [ɕ], the other 3 are not nearly the same sound in both languages. The Mandarin c/q/ch, with their strong aspiration, sound alien to a Pole.</p>
<p>Polish &#8216;c&#8217; : [ts]<br />
Mandarin &#8216;c&#8217; : [tsʰ] ; the strong aspiration does not exist in Polish.<br />
The Polish &#8216;c&#8217; is much closer to the Mandarin &#8216;z&#8217;, although in most accents (like that of Shanghai) &#8216;z&#8217; is a mix of [tz]/[dz].</p>
<p>Polish &#8216;ć&#8217; : [ʨ]<br />
Mandarin &#8216;q&#8217; : [tɕʰ] ; same story.<br />
The Polish &#8216;ć&#8217; is much closer to the Mandarin &#8216;j&#8217;, although in most accents &#8216;j&#8217; is a mix of [tʑ]/[dʑ].</p>
<p>Polish &#8216;cz&#8217; : [tʂ], or rather [ʈʂ]<br />
Mandarin &#8216;ch&#8217; : [ʈʂʰ] ; ditto.<br />
Mandarin &#8216;zh&#8217; : [ʈʂ], there it&#8217;s strictly the same as the Polish &#8216;cz&#8217;.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: BG</title>
		<link>http://www.omniglot.com/blog/2007/11/28/polish-chinese/#comment-61292</link>
		<pubDate>Fri, 30 Nov 2007 05:37:54 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.omniglot.com/blog/2007/11/28/polish-chinese/#comment-61292</guid>
					<description>In Polish,  is the voiced equivalent of , pronounced [ʑ], while  is the voiced equivalent of , pronounced [ʐ]. The first is aveolopalatal, the second is the retroflex and is pronounced the same as , (warning: complex side note that I don't even fully understand) except when combined with , in which case  is an affricate while  is simply a consonant cluster. This is difficult to understand but an example in English is the &quot;ts&quot; in tsunami (if you pronounce it that  way) and in hits. In tsunami, I pronounce it as an affriacte as in German , whereas in hits it is just a &quot;t&quot; plus an &quot;s&quot;.

By the way Simon, on the Omniglot Polish page post-aveolars ([ʃ], etc.) are used instead of retroflexes ([ʂ], etc.)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>In Polish,  is the voiced equivalent of , pronounced [ʑ], while  is the voiced equivalent of , pronounced [ʐ]. The first is aveolopalatal, the second is the retroflex and is pronounced the same as , (warning: complex side note that I don&#8217;t even fully understand) except when combined with , in which case  is an affricate while  is simply a consonant cluster. This is difficult to understand but an example in English is the &#8220;ts&#8221; in tsunami (if you pronounce it that  way) and in hits. In tsunami, I pronounce it as an affriacte as in German , whereas in hits it is just a &#8220;t&#8221; plus an &#8220;s&#8221;.</p>
<p>By the way Simon, on the Omniglot Polish page post-aveolars ([ʃ], etc.) are used instead of retroflexes ([ʂ], etc.)
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: TJ</title>
		<link>http://www.omniglot.com/blog/2007/11/28/polish-chinese/#comment-61288</link>
		<pubDate>Thu, 29 Nov 2007 21:32:13 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.omniglot.com/blog/2007/11/28/polish-chinese/#comment-61288</guid>
					<description>I meant the two Z letters that one has a dot and one has an accent :) i see it sometimes in polish contexts :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I meant the two Z letters that one has a dot and one has an accent :) i see it sometimes in polish contexts :)
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: pittmirg</title>
		<link>http://www.omniglot.com/blog/2007/11/28/polish-chinese/#comment-61280</link>
		<pubDate>Thu, 29 Nov 2007 11:41:30 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.omniglot.com/blog/2007/11/28/polish-chinese/#comment-61280</guid>
					<description>The alveolopalatals (ć, ś, ź, dź, also ń) are even more palatal than English &quot;sh&quot; whereas the retroflexes (cz, sz, ż/rz, dż) lack the palatal element and are pronounced in Polish approximately on the alveolar ridge, with the very end of the tongue's upper surface. Also, the alveolopalatals are more spread (unrounded). I hope that helps. What Z thing?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>The alveolopalatals (ć, ś, ź, dź, also ń) are even more palatal than English &#8220;sh&#8221; whereas the retroflexes (cz, sz, ż/rz, dż) lack the palatal element and are pronounced in Polish approximately on the alveolar ridge, with the very end of the tongue&#8217;s upper surface. Also, the alveolopalatals are more spread (unrounded). I hope that helps. What Z thing?
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: TJ</title>
		<link>http://www.omniglot.com/blog/2007/11/28/polish-chinese/#comment-61278</link>
		<pubDate>Thu, 29 Nov 2007 09:23:22 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.omniglot.com/blog/2007/11/28/polish-chinese/#comment-61278</guid>
					<description>This is one of the things that really confused me in chinese and polish as well.
I thought all the time that the &quot;q&quot; in chinese transliteration is supposed to be equal to the arabic letter &quot;ق&quot; mainly because this is how (most of the time) transliterate this letter into english.

It is a bit hard for me to understand the IPA here. I always wondered whats the difference between &quot;cz&quot; and &quot;ć&quot; and &quot;sz&quot; with &quot;ś&quot;, and also &quot;ź&quot; and &quot;ż&quot; ?

Now I can see Simon explained some of it but what about the Z thing?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>This is one of the things that really confused me in chinese and polish as well.<br />
I thought all the time that the &#8220;q&#8221; in chinese transliteration is supposed to be equal to the arabic letter &#8220;ق&#8221; mainly because this is how (most of the time) transliterate this letter into english.</p>
<p>It is a bit hard for me to understand the IPA here. I always wondered whats the difference between &#8220;cz&#8221; and &#8220;ć&#8221; and &#8220;sz&#8221; with &#8220;ś&#8221;, and also &#8220;ź&#8221; and &#8220;ż&#8221; ?</p>
<p>Now I can see Simon explained some of it but what about the Z thing?
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: BG</title>
		<link>http://www.omniglot.com/blog/2007/11/28/polish-chinese/#comment-61276</link>
		<pubDate>Thu, 29 Nov 2007 05:32:23 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.omniglot.com/blog/2007/11/28/polish-chinese/#comment-61276</guid>
					<description>I had noticed that similarity before, but only in that when I was trying to figure out how to pronounce [ɕ], in contrast to [ʃ], and also the retroflexes such as [ʂ] (and all of their associated affricates), I saw on Wikipedia that Polish and Mandarin both had these sounds. I was learning them for Mandarin, I think, but since I had learned the IPA, I had always wondered how [ɕ] was different from [ʃ] and how to pronounce [ʂ] (and retroflexes in general.) The tongue position diagrams on Wikipedia really helped. [ɕ] is behend the front teeth, [ʃ] is in the middle, and [ʂ] is behing the gum ridge. At least that is how I do/remember it. I think there is also a palatization difference. There is also the confusing thing that [ʂ] is used for three different sounds, but they are the same in Polish in Mandarin, but different in Dravidian and Indic languages.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I had noticed that similarity before, but only in that when I was trying to figure out how to pronounce [ɕ], in contrast to [ʃ], and also the retroflexes such as [ʂ] (and all of their associated affricates), I saw on Wikipedia that Polish and Mandarin both had these sounds. I was learning them for Mandarin, I think, but since I had learned the IPA, I had always wondered how [ɕ] was different from [ʃ] and how to pronounce [ʂ] (and retroflexes in general.) The tongue position diagrams on Wikipedia really helped. [ɕ] is behend the front teeth, [ʃ] is in the middle, and [ʂ] is behing the gum ridge. At least that is how I do/remember it. I think there is also a palatization difference. There is also the confusing thing that [ʂ] is used for three different sounds, but they are the same in Polish in Mandarin, but different in Dravidian and Indic languages.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>
